「夏至」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「夏至」が何かご存知ですか?天文学的な現象で、日が最も長くなる日のことです。「夏至」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「夏至」の英語訳① summer solstice
「夏至」の英語訳として最も一般的に使われるのが「summer solstice」です。この単語は、天文学的な意味での「夏至」を指すときに使います。例えば、「今年の夏至は6月21日です。」を英訳すると「This year’s summer solstice is on June 21st.」となります。
「夏至」の英語訳② longest day of the year
もう一つの「夏至」の英語訳として「longest day of the year」があります。この表現は、日常会話やカジュアルな場面で使われることが多いです。具体的な例として、「夏至は一年で最も日が長い日です。」を英訳すると「The summer solstice is the longest day of the year.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
summer solstice:天文学的な「夏至」を指します。公式な場面や科学的な文脈で使われます。
longest day of the year:カジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。「夏至」という言葉を知らない人にも分かりやすいです。
「夏至」を使う際によく用いられる表現
表現① celebrate the summer solstice
「celebrate the summer solstice」は「夏至を祝う」という意味の表現です。
例文:Many cultures celebrate the summer solstice with festivals.(多くの文化が夏至をお祝いします。)
表現② mark the summer solstice
「mark the summer solstice」は「夏至を記念する」という意味の表現です。
例文:We mark the summer solstice with a special ceremony.(私たちは特別な儀式で夏至を記念します。)
「夏至」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
equinox | 春分・秋分 |
solstice | 至点 |
sunrise | 日の出 |
sunset | 日の入り |
まとめ
この記事では、「夏至」の英語訳について解説しました。天文学的な文脈では「summer solstice」を使い、カジュアルな会話では「longest day of the year」を使うと良いでしょう。それぞれの表現の使い分けを理解して、適切な場面で使ってみてください。