「生姜焼き」は英語で何と言えばよい?
みなさん、生姜焼きは好きですか?家庭でも外食でも大人気の一品ですよね。「生姜焼き」を英語でどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「生姜焼き」の英語訳①Ginger Pork
生姜焼きの英語訳として一番よく使われるのが「Ginger Pork」です。Ginger Porkにはその名の通り、生姜で味付けされた豚肉というニュアンスがあります。主に日本料理店や和食メニューで見かけることが多いですね。
「生姜焼き」の英語訳②Shogayaki
Shogayakiも「生姜焼き」として使うことが出来ます。特に日本料理が好きな外国人や、日本に住んでいる外国人にはShogayakiという言葉が通じることが多いです。これは日本語の発音をそのまま英語にしたものです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Ginger Pork:生姜で味付けされた豚肉というニュアンス。主に日本料理店や和食メニューで使用される。
Shogayaki:日本語の発音をそのまま英語にしたもの。特に日本料理が好きな外国人や、日本に住んでいる外国人に通じやすい。
「生姜焼き」を使う際によく用いられる表現
表現① Cook Ginger Pork
Cook Ginger Porkは生姜焼きを調理するという意味の表現である。
例文:I will cook Ginger Pork for dinner.
(夕食に生姜焼きを作ります。)
表現② Eat Shogayaki
Eat Shogayakiは生姜焼きを食べるという意味の表現である。
例文:Let’s eat Shogayaki tonight.
(今夜は生姜焼きを食べよう。)
「生姜焼き」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
pork | 豚肉 |
ginger | 生姜 |
soy sauce | 醤油 |
rice | ご飯 |
まとめ
といったように、生姜焼きの英語訳には「Ginger Pork」と「Shogayaki」があります。それぞれの使い方やニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けましょう。生姜焼きの美味しさを英語でも伝えられるように、ぜひ参考にしてくださいね!