2024-01-25-221959.png

確立するは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「確立する」は英語で何と言えばよい?

「確立する」という動詞は、何かをしっかりと定める、または確実なものにするという意味を持っています。英語ではこの概念を表現するためにいくつかの異なる単語やフレーズがあります。この記事では、「確立する」の英語訳とその使い分けについて、例文を交えて詳しく解説していきます。

「確立する」の英語訳①establish

最も一般的な「確立する」の英語訳は「establish」です。この単語は、組織や制度などを設立するときや、事実や原則を明確にする際に用いられます。例えば、新しいビジネスを始める時に「establish a company」と言ったり、ルールや標準を設ける時に「establish rules」などと使います。

例文①:We need to establish a clear set of guidelines.(明確なガイドラインを確立する必要がある。)
例文②:The university is looking to establish a new research center.(その大学は新しい研究センターを確立しようとしている。)
例文③:It’s important to establish trust with our clients.(顧客との信頼を確立することが重要だ。)

「確立する」の英語訳②set up

「set up」は、特に何かを始める、準備するという文脈で「確立する」と同じように使われます。これは、物理的なものを組み立てたり配置するときだけでなく、抽象的な概念や体制を構築する際にも使用される表現です。例えば、新しいプロジェクトを立ち上げる時に「set up a project」と言ったり、会議を準備する時に「set up a meeting」と使います。

例文①:They set up a fund to support the victims.(被害者を支援するための基金を確立した。)
例文②:Can you set up a time for us to discuss this?(これについて話し合う時間を確立できますか?)
例文③:The company set up a new department to handle customer complaints.(その会社は顧客の苦情を処理するための新しい部門を確立した。)

「確立する」の英語訳③institute

「institute」という単語は、特に公式な制度や組織、法律などを確立する際に使われることが多いです。この単語は、公的な権威や長期的な基盤を持つものを作り出すニュアンスを含んでいます。例えば、新しい法律を制定する時に「institute a law」と言ったり、恒久的な教育プログラムを設ける時に「institute a curriculum」と使います。

例文①:The government decided to institute new regulations.(政府は新しい規制を確立することを決定した。)
例文②:The school instituted a policy against bullying.(その学校はいじめに対する方針を確立した。)
例文③:They are planning to institute a series of workshops for skill development.(彼らはスキル開発のための一連のワークショップを確立する予定だ。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「確立する」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これらの違いを理解することで、より適切な単語選びが可能になります。

establish:組織や制度を設立する、事実や原則を明確にする際に使用。
set up:何かを始める、準備するという文脈で使用。物理的なものだけでなく、抽象的な概念や体制の構築にも。
institute:公式な制度や組織、法律などを確立する際に使用。公的な権威や長期的な基盤を持つものに対して使われる。


「確立する」を使う際によく用いられる表現

表現① lay the foundation

「lay the foundation」は、文字通り「基礎を築く」という意味で、何か新しいことを始めるための基本的な構造やシステムを作る際に用いられる表現です。

例文:The first year of study is designed to lay the foundation for advanced topics.(最初の学年は、上級トピックのための基礎を確立するように設計されている。)

まとめ

この記事では、「確立する」という日本語の動詞を英語に訳す際のいくつかの選択肢と、それぞれの単語が持つニュアンスや使用される文脈について解説しました。適切な英語訳を選ぶことで、意図を正確に伝えることができます。今後、何かを「確立する」必要がある際には、この記事が役立つことでしょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話