目次
「髪を乾かす」は英語で何と言えばよい?
みなさん、シャワーの後に「髪を乾かす」ことは日常の一部ですよね?この「髪を乾かす」を英語で表現するには、どのように言えばよいのでしょうか?
「髪を乾かす」の英語訳①dry one’s hair
「髪を乾かす」の最も一般的な英語訳が「dry one’s hair」です。このフレーズは、髪を乾かす行為そのものを指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I need to dry my hair before going out.(外出する前に髪を乾かさないといけない。)
② She always dries her hair after a shower.(彼女はシャワーの後にいつも髪を乾かす。)
③ He forgot to dry his hair this morning.(彼は今朝、髪を乾かすのを忘れた。)
「髪を乾かす」の英語訳②blow-dry one’s hair
「blow-dry one’s hair」は、ドライヤーを使って髪を乾かすことを意味します。特に、スタイリングをしながら乾かす場合に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She blow-dries her hair every morning.(彼女は毎朝、髪をブロードライする。)
② He prefers to blow-dry his hair for a sleek look.(彼は滑らかな見た目のために髪をブロードライするのが好きだ。)
③ I don’t have time to blow-dry my hair today.(今日は髪をブロードライする時間がない。)
「髪を乾かす」の英語訳③air-dry one’s hair
「air-dry one’s hair」は、自然乾燥で髪を乾かすことを指します。ドライヤーを使わずに、自然の風や空気で乾かす方法です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I like to air-dry my hair in the summer.(夏は髪を自然乾燥させるのが好きだ。)
② She often air-dries her hair to avoid heat damage.(彼女は熱によるダメージを避けるために、よく髪を自然乾燥させる。)
③ After swimming, he prefers to air-dry his hair.(泳いだ後、彼は髪を自然乾燥させるのを好む。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
dry one’s hair:一般的に髪を乾かす行為全般を指す。特に道具を指定しない。
blow-dry one’s hair:ドライヤーを使って髪を乾かすことを指し、スタイリングを含む場合が多い。
air-dry one’s hair:自然乾燥で髪を乾かすことを指し、ドライヤーを使わない。
「髪を乾かす」を使う際によく用いられる表現
表現① towel-dry one’s hair
towel-dry one’s hairは、タオルで髪を乾かすという意味の表現である。
例文:I usually towel-dry my hair before using a hairdryer.(私は通常、ドライヤーを使う前にタオルで髪を乾かす。)
表現② use a hairdryer
use a hairdryerは、ドライヤーを使って髪を乾かすという意味の表現である。
例文:He always uses a hairdryer after washing his hair.(彼は髪を洗った後、いつもドライヤーを使う。)
「髪を乾かす」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
towel | タオル |
hairdryer | ドライヤー |
heat damage | 熱によるダメージ |
natural drying | 自然乾燥 |
まとめ
「髪を乾かす」という表現には、dry one’s hair、blow-dry one’s hair、air-dry one’s hairなど、さまざまな英訳がある。それぞれの表現は、使用する道具や方法によって異なるニュアンスを持つため、状況に応じて使い分けることが重要である。日常生活でよく使う表現を覚えておくと、英会話がよりスムーズになるだろう。
