「髪を切る」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「髪を切る」ってどのくらいの頻度でしていますか?英語で「髪を切る」と言いたいとき、どのような表現があるのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「髪を切る」の英語訳①get a haircut
「髪を切る」を英語で最も一般的に表現するのが「get a haircut」です。この表現は、理髪店や美容院で髪を切ってもらうというニュアンスがあります。例えば、「I need to get a haircut.(髪を切らなきゃ)」という風に使います。
「髪を切る」の英語訳②have one’s hair cut
「have one’s hair cut」も「髪を切る」という意味です。こちらは誰かに髪を切ってもらうことを強調しています。例えば、「She had her hair cut yesterday.(彼女は昨日髪を切ってもらった)」という風に使います。
「髪を切る」の英語訳③cut one’s hair
「cut one’s hair」は自分で髪を切る場合や、他人の髪を切る場合に使います。例えば、「He cuts his own hair.(彼は自分で髪を切る)」や「She cuts her children’s hair.(彼女は子供たちの髪を切る)」という風に使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
get a haircut:理髪店や美容院で髪を切ってもらうニュアンスがあります。例文:「I need to get a haircut.(髪を切らなきゃ)」
have one’s hair cut:誰かに髪を切ってもらうことを強調する表現です。例文:「She had her hair cut yesterday.(彼女は昨日髪を切ってもらった)」
cut one’s hair:自分で髪を切る場合や他人の髪を切る場合に使います。例文:「He cuts his own hair.(彼は自分で髪を切る)」
「髪を切る」を使う際によく用いられる表現
表現① trim one’s hair
「trim one’s hair」は「髪を整える」という意味の表現です。例文:「I just need to trim my hair.(髪を少し整えるだけでいい)」
表現② get a trim
「get a trim」も「髪を少し整える」という意味です。例文:「I went to the salon to get a trim.(サロンに行って髪を少し整えてもらった)」
「髪を切る」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
barber | 理髪師 |
salon | サロン |
scissors | ハサミ |
stylist | スタイリスト |
まとめ
「髪を切る」という表現にはいくつかの英語訳がありますが、それぞれ微妙にニュアンスが異なります。理髪店や美容院で髪を切ってもらう場合は「get a haircut」、誰かに髪を切ってもらうことを強調したい場合は「have one’s hair cut」、自分で髪を切る場合や他人の髪を切る場合は「cut one’s hair」を使い分けましょう。日常生活での使い方をマスターして、英語の表現力をアップさせましょう!