「関連会社」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「関連会社」という言葉を耳にしたことがあると思いますが、英語でどのように表現するか知っていますか?この記事では、「関連会社」の英語訳とその使い分けについて解説します。ビジネスの場で役立つ情報を提供しますので、ぜひ参考にしてください。
「関連会社」の英語訳①affiliate
関連会社の英語訳としてよく使われるのが「affiliate」です。この言葉には「提携している会社」というニュアンスがあります。主に親会社と密接な関係がある企業を指します。それでは例文を見てみましょう。
「関連会社」の英語訳②subsidiary
「subsidiary」も関連会社を表す際に使われます。ただし、subsidiaryは「子会社」というニュアンスが強く、親会社からの所有権が50%以上ある会社を指します。
「関連会社」の英語訳③associated company
「associated company」も関連会社を表す言葉です。これは「提携会社」や「関連企業」という意味合いがあり、親会社が20%から50%の所有権を持つ場合に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
affiliate:提携している会社を指し、親会社と密接な関係がある企業
subsidiary:親会社が50%以上の所有権を持つ子会社
associated company:親会社が20%から50%の所有権を持つ提携会社
「関連会社」を使う際によく用いられる表現
表現① establish an affiliate
establish an affiliateは関連会社を設立するという意味の表現である。
例文:We plan to establish an affiliate in China.
(中国に関連会社を設立する予定です。)
表現② acquire a subsidiary
acquire a subsidiaryは子会社を買収するという意味の表現である。
例文:The company decided to acquire a subsidiary to expand its business.
(会社は事業拡大のために子会社を買収することを決定しました。)
「関連会社」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
parent company | 親会社 |
ownership | 所有権 |
joint venture | 合弁会社 |
partnership | 提携関係 |
まとめ
以上のように、「関連会社」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれの訳語には異なるニュアンスと使い方があり、文脈に応じて適切に使い分けることが重要です。ビジネスの場で正確にコミュニケーションを取るために、これらの表現をしっかりと理解しておきましょう。