「書く」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「書く」という行動は、日常生活で頻繁に行われるものですよね。では、「書く」を英語で表現する際に、どのような言葉を使えば良いのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「書く」の英語訳①write
「書く」の英語訳として最も一般的に使われるのが「write」です。この「write」には、文字や文章を紙やデジタルデバイスに書くという意味があります。メールを書くときや手紙を書くときなど、日常的に使うことができます。
「書く」の英語訳②compose
「compose」も「書く」として使うことができます。ただし、「compose」は特に詩や音楽、文章などを創作するという意味合いを持ちます。例えば、詩を書くときや論文を書くときに使うと良いでしょう。
「書く」の英語訳③inscribe
「inscribe」は「書く」という意味ですが、特に石や金属などの硬い表面に文字を刻むという意味を持ちます。例えば、記念碑やメダルに名前を刻むときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
write:日常的に使う「書く」。例:手紙を書く、メールを書く。
compose:創作する「書く」。例:詩を書く、論文を書く。
inscribe:刻む「書く」。例:記念碑に名前を刻む、メダルに名前を刻む。
「書く」を使う際によく用いられる表現
表現① take notes
「take notes」は「メモを取る」という意味の表現です。
例文:She always takes notes during meetings.
(彼女は会議中にいつもメモを取る。)
表現② jot down
「jot down」は「簡単に書き留める」という意味の表現です。
例文:I need to jot down this address.
(この住所を書き留めなきゃ。)
「書く」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
letter | 手紙 |
poem | 詩 |
notes | メモ |
address | 住所 |
まとめ
「書く」という行為を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じてさまざまな単語が使われます。日常的な「書く」には「write」、創作活動には「compose」、刻むような「書く」には「inscribe」を使うと良いでしょう。また、メモを取る場合には「take notes」、簡単に書き留める場合には「jot down」が適しています。用途や状況に応じて使い分けることで、より正確な英語表現ができるようになるでしょう。