「記者」は英語で何という?例文付きで解説!

「記者」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「記者」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの一般的な英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「記者」の英語訳①journalist

「記者」を英語で言うときに一番よく使われるのが「journalist」です。この単語には、新聞や雑誌などで記事を書く専門家というニュアンスがあります。特に、調査報道やニュース記事を書く人に使われることが多いですね。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

The journalist interviewed the mayor.
(その記者は市長にインタビューした。)
右の画像

It was a very insightful article.
(とても洞察力のある記事だった。)

「記者」の英語訳②reporter

「reporter」も「記者」として使うことができます。ただし、「journalist」が一般的な記事を書く人を指すのに対して、「reporter」は特に現場での取材活動を行う記者というニュアンスがあります。テレビやラジオのニュース番組でよく見かける言葉ですね。
例文を見てみましょう。

左の画像

The reporter covered the election.
(その記者は選挙を取材した。)
右の画像

She provided live updates.
(彼女は生中継で最新情報を提供した。)

「記者」の英語訳③correspondent

「correspondent」もまた「記者」の訳として使われます。この単語は特に、特派員や海外に駐在する記者を指すことが多いです。国際ニュースや特定の地域からの報道を担当する場合によく使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

The correspondent reported from the war zone.
(その記者は戦争地帯から報道した。)
右の画像

His reports were very detailed.
(彼の報告は非常に詳細だった。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
journalist:新聞や雑誌で記事を書く専門家。一般的な報道や調査報道に使われる。
reporter:現場で取材活動を行う記者。テレビやラジオのニュース番組でよく使われる。
correspondent:特派員や海外駐在の記者。国際ニュースや特定地域の報道に使われる。


「記者」を使う際によく用いられる表現

表現① interview a source

「interview a source」は、情報提供者にインタビューするという意味の表現です。
例文:The journalist interviewed a source for the story.(その記者は記事のために情報提供者にインタビューした。)

表現② cover a story

「cover a story」は、記事を取材するという意味の表現です。
例文:The reporter is covering a big story.(その記者は大きな記事を取材している。)

「記者」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
interview インタビュー
article 記事
source 情報源
breaking news 速報

まとめ

以上のように、「記者」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「journalist」、「reporter」、「correspondent」などの単語を使い分けることが大切です。それぞれの単語が持つ意味や使われる場面を理解して、適切な表現を選びましょう。例文や表現を参考にして、実際の会話や文章で活用してみてください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話