これからもよろしくは英語でどう言う?使い分けから使い方を例文付きで解説

「これからもよろしく」の英語表現とそのニュアンス

これからもよろしく

日本語の「これからもよろしく」という表現は、未来に向けての協力や関係を続けていきたいという意味を込めたフレーズです。この表現はビジネスシーンやプライベートな環境でよく使われ、相手に対する信頼や期待を示す際に用いられます。
英語においても、同様の意図を伝える表現がいくつか存在します。以下では、この日本語のフレーズに相当する英語表現をいくつか紹介し、それぞれのニュアンスや使われる文脈を解説していきます。

「これからもよろしく」の英語訳① Please continue to support me

「Please continue to support me」は、直訳すると「これからも私を支えてください」となり、相手に対してこれまでのサポートに感謝しつつ、今後もその支援を続けてほしいと願う際に使われます。特に、個人間の関係や小規模なビジネスシーンで用いられることが多いです。
例文①:I’m grateful for all your help so far. Please continue to support me.(これまでのご支援に感謝しています。これからもよろしくお願いします。)
例文②:As I take on new challenges, please continue to support me.(新たな挑戦を始めるにあたり、これからもよろしくお願いします。)
例文③:Your guidance has been invaluable, please continue to support me in the future.(あなたの指導はとても価値があったので、これからも支えてください。)

「これからもよろしく」の英語訳② I look forward to our continued relationship

「I look forward to our continued relationship」は、「これからも続く私たちの関係を楽しみにしています」という意味で、ビジネス関係やフォーマルな状況での使用が適しています。この表現は、相手との関係を大切にし、今後もその絆を維持していきたいという期待を込めたものです。
例文①:Thank you for your partnership this year. I look forward to our continued relationship.(今年のパートナーシップに感謝します。これからもよろしくお願いします。)
例文②:It’s been a pleasure working with you, and I look forward to our continued relationship.(あなたとの仕事は楽しかったですし、これからも関係を続けていきたいと思います。)
例文③:As we move into the new year, I look forward to our continued relationship.(新年に向けて、これからもよろしくお願いします。)

「これからもよろしく」の英語訳③ Looking forward to future collaboration

「Looking forward to future collaboration」は、「将来の協力を楽しみにしています」という意味で、特に共同プロジェクトやチームワークが重要な状況で使われる表現です。これは、今後も一緒に働くことへの期待感を示す際に役立ちます。
例文①:Your expertise has been crucial to our success. Looking forward to future collaboration.(あなたの専門知識は私たちの成功に不可欠でした。これからも協力を楽しみにしています。)
例文②:We’ve achieved great things together. Looking forward to future collaboration.(私たちは一緒に素晴らしいことを成し遂げました。これからも協力を楽しみにしています。)
例文③:As we expand our operations, I’m looking forward to future collaboration with your team.(事業を拡大するにあたり、あなたのチームとの今後の協力を楽しみにしています。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここまで紹介した表現はいずれも「これからもよろしく」という日本語の意図を英語で伝える際に有効ですが、そのニュアンスや使われる文脈には微妙な違いがあります。
Please continue to support me:個人的な関係や小規模なビジネスシーンでの支援を求める際に使われます。
I look forward to our continued relationship:よりフォーマルな状況やビジネス関係で、相手との関係を維持したいときに適しています。
Looking forward to future collaboration:共同プロジェクトやチームワークを重視する文脈で、今後の協力を期待する際に用いられます。


「これからもよろしく」を使う際によく用いられる表現

表現① Please keep in touch

「Please keep in touch」は「連絡を取り合いましょう」という意味で、個人的な関係や友人関係で使われることが多い表現です。これからも交流を続けていきたいという意向を示す際に役立ちます。
例文:It was great seeing you at the conference. Please keep in touch!(会議でお会いできて嬉しかったです。これからも連絡を取り合いましょう!)

表現② Let’s stay connected

「Let’s stay connected」は「繋がりを保ちましょう」という意味で、ソーシャルメディアやプロフェッショナルなネットワークを通じて関係を継続したいときに使われる表現です。
例文:I’ve enjoyed our discussions. Let’s stay connected on LinkedIn.(私たちの議論は楽しかったです。LinkedInで繋がりを保ちましょう。)

まとめ

この記事では、「これからもよろしく」という日本語のフレーズに相当する英語表現をいくつか紹介し、それぞれのニュアンスや文脈について解説しました。相手に対する感謝や今後の関係を維持したいという意向を英語で表現する際には、状況に応じて適切なフレーズを選ぶことが重要です。個人的な関係を強調する場合は「Please continue to support


englishcompany



WebRTCで無料英会話