「更年期」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「更年期」という言葉を聞いたことがありますか?この言葉を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?
「更年期」の英語訳①menopause
更年期の英語訳として最も一般的に使われるのが「menopause」です。この言葉は、特に女性が中年期に経験する生理的な変化を指します。ホルモンの変化によって、月経が終わる時期を意味します。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①She is experiencing menopause symptoms.(彼女は更年期の症状を経験しています。)
②Menopause usually occurs in women in their 40s or 50s.(更年期は通常、40代または50代の女性に起こります。)
③The doctor explained the effects of menopause.(医者は更年期の影響について説明しました。)
「更年期」の英語訳②climacteric
「climacteric」も更年期を指す言葉として使われますが、こちらは医学的な文脈で使われることが多いです。男女ともに使われることがあり、人生の転換期としての意味合いも含まれます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The climacteric period can be challenging.(更年期の時期は困難なことがあります。)
②He is going through his climacteric phase.(彼は更年期の段階を迎えています。)
③Climacteric changes affect both men and women.(更年期の変化は男女両方に影響を与えます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
menopause:女性の月経が終わる時期を指し、ホルモンの変化に関連する。主に女性に使われる。
climacteric:医学的な文脈で使われ、男女ともに人生の転換期を指す。
「更年期」を使う際によく用いられる表現
表現① manage symptoms
manage symptomsは症状を管理するという意味の表現です。
例文:She is learning to manage her menopause symptoms.(彼女は更年期の症状を管理することを学んでいます。)
表現② hormonal changes
hormonal changesはホルモンの変化を指します。
例文:Hormonal changes during menopause can be significant.(更年期中のホルモンの変化は大きいことがあります。)
「更年期」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
symptoms | 症状 |
hormones | ホルモン |
therapy | 治療 |
transition | 移行 |
phase | 段階 |
まとめ
更年期を英語で表現する際には、「menopause」や「climacteric」といった言葉が使われます。それぞれの言葉には異なるニュアンスがあり、文脈に応じて使い分けることが大切です。日常会話や医学的な説明の中で、これらの単語を適切に使うことで、より正確なコミュニケーションが可能になります。