「サワー」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「サワー」は好きですか?「サワー」を英語でどう言えばいいのか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。参考にしてください。
「サワー」の英語訳① sour
「サワー」の最も一般的な英語訳は「sour」です。この「sour」は酸っぱい味を表現する言葉です。たとえば、レモンやお酢のような味が「sour」と呼ばれます。
「サワー」の英語訳② sour cocktail
「サワー」はカクテルの名前としても使われます。この場合、「sour cocktail」という表現になります。例えば、ウイスキーサワーやラムサワーなどがこれに該当します。
「サワー」の英語訳③ tart
「tart」は「sour」と似ていますが、少し異なるニュアンスがあります。「tart」は酸っぱさに加えて、少し甘さがある場合に使われることが多いです。例えば、ラズベリーやグレープフルーツの味を表現するのに適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
sour:酸っぱい味をシンプルに表現する際に使います。レモンやお酢などの酸味を指します。
sour cocktail:カクテルの名前として使われる「サワー」です。ウイスキーサワーやラムサワーなど、特定のカクテルを指す際に使用されます。
tart:酸っぱさに加えて、わずかな甘さがある場合に使われます。ラズベリーやグレープフルーツのような果物の味を表現するのに適しています。
「サワー」を使う際によく用いられる表現
表現① sour taste
「sour taste」は「酸っぱい味」という意味の表現です。
例文:This candy has a sour taste.
(このキャンディ、酸っぱい味がする。)
表現② sour mood
「sour mood」は「機嫌が悪い」という意味の表現です。
例文:He’s in a sour mood today.
(彼は今日は機嫌が悪い。)
「サワー」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
lemon | レモン |
vinegar | お酢 |
grapefruit | グレープフルーツ |
cocktail | カクテル |
taste | 味 |
まとめ
「サワー」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「sour」、「sour cocktail」、「tart」を使い分けるとよいです。レモンやお酢のような酸っぱい味を表現するなら「sour」、カクテルの名前なら「sour cocktail」、そしてわずかな甘さも含む酸っぱさなら「tart」を選ぶのが適切です。これで「サワー」を使いこなしましょう。