「強制する」は英語で何と言えばよい?
「強制する」という言葉を英語に訳すとき、どのような表現を使えばよいのでしょうか?強制的に何かをさせる状況は、日常でも仕事でも意外と多いものです。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「強制する」の英語訳①force
「強制する」の英語訳として最も一般的なのが「force」です。この単語は、物理的または心理的な圧力をかけて何かをさせるというニュアンスがあります。たとえば、親が子供に宿題をさせるときなどに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The teacher forced the students to finish their assignments.(先生は生徒に課題を終わらせるように強制しました。)
②She forced him to apologize for his mistake.(彼女は彼に謝罪を強制しました。)
③The company forced employees to work overtime.(会社は従業員に残業を強制しました。)
「強制する」の英語訳②compel
「compel」も「強制する」として使うことができます。この単語は、法律や規則などによって何かをせざるを得ない状況を示すことが多いです。たとえば、法律が人々に税金を払わせる場合などに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The law compels citizens to pay taxes.(法律は市民に税金を払うことを強制します。)
②The contract compels the company to deliver the goods on time.(契約は会社に時間通りに商品を納品することを強制します。)
③Circumstances compelled him to resign.(状況が彼に辞職を強制しました。)
「強制する」の英語訳③enforce
「enforce」は、法律や規則を実行させるという意味で「強制する」として使われます。警察や政府が法律を守らせるときに使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The police enforce the law to maintain order.(警察は秩序を維持するために法律を強制します。)
②The school enforces strict rules on attendance.(学校は出席に関する厳しい規則を強制します。)
③The government enforces regulations to protect the environment.(政府は環境を保護するために規制を強制します。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
force:物理的または心理的な圧力をかけて何かをさせる。日常的な場面で使われることが多い。
compel:法律や規則によって何かをせざるを得ない状況を示す。公式な文脈で使われることが多い。
enforce:法律や規則を実行させる。警察や政府が関与する場面で使われることが多い。
「強制する」を使う際によく用いられる表現
表現① enforce a rule
enforce a ruleは規則を強制するという意味の表現です。
例文:The school enforces a rule that prohibits smoking.(学校は喫煙を禁止する規則を強制しています。)
表現② force someone to do something
force someone to do somethingは誰かに何かをさせることを強制するという意味の表現です。
例文:Parents often force their children to study.(親はよく子供に勉強を強制します。)
「強制する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
mandatory | 義務的な |
obligation | 義務 |
coerce | 強制する |
まとめ
「強制する」という言葉を英語で表現する際には、「force」「compel」「enforce」などの単語が使われます。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあり、状況に応じて適切なものを選ぶことが重要です。日常会話やビジネスシーンでこれらの表現を使いこなせるようになりましょう!