「持ち帰り」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「持ち帰り」の注文をしたことがありますか?外食をする代わりに、食べ物を持ち帰ることを英語で何と言うのか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「持ち帰り」の英語訳①takeout
「持ち帰り」の英語訳として頻繁に使われるのが「takeout」です。アメリカ英語では、「takeout」が一般的です。レストランやファーストフード店で、食べ物を持ち帰る場合に使います。
それでは例文を見てみましょう。
「持ち帰り」の英語訳②takeaway
「takeaway」も「持ち帰り」として使うことができます。イギリス英語では、「takeaway」が一般的です。意味は「takeout」と同じですが、使われる地域によって異なります。
それでは例文を見てみましょう。
「持ち帰り」の英語訳③to go
「to go」もまた持ち帰りを意味するフレーズです。特にファーストフード店やカフェでよく使われます。アメリカでは、「to go」がとても一般的です。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
takeout:アメリカ英語で、レストランやファーストフード店で使われる。
takeaway:イギリス英語で、意味は同じだが、地域によって使われる単語が異なる。
to go:ファーストフード店やカフェでよく使われるフレーズ。
「持ち帰り」を使う際によく用いられる表現
表現① order to go
「order to go」は「持ち帰りの注文をする」という意味の表現です。
例文:I would like to order my coffee to go.(コーヒーを持ち帰りでお願いします。)
表現② take out food
「take out food」は「持ち帰りの食べ物」という意味の表現です。
例文:We decided to get some take out food for dinner.(夕食に持ち帰りの食べ物を買うことにしました。)
「持ち帰り」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
bag | バッグ |
container | 容器 |
receipt | レシート |
order | 注文 |
まとめ
このように、「持ち帰り」の英語訳にはいくつかのバリエーションがあります。アメリカ英語では「takeout」、イギリス英語では「takeaway」、そしてファーストフード店やカフェでは「to go」が使われます。それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解して、適切な表現を選びましょう。これで、次に持ち帰りの注文をする際には、迷わずに言えるようになるでしょう。