「モンサンミッシェル」は英語で何という?例文付きで解説!

「モンサンミッシェル」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「モンサンミッシェル」を訪れたことはありますか?それとも行ってみたいと思っていますか?「モンサンミッシェル」を英語でどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「モンサンミッシェル」の英語訳①Mont Saint-Michel

「モンサンミッシェル」は英語でもそのまま「Mont Saint-Michel」と言います。このフランスの小島は、歴史的な修道院と美しい風景で有名です。主に観光地として知られ、多くの旅行者が訪れます。
例文を見てみましょう。

左の画像

I visited Mont Saint-Michel last summer.
(昨夏、モンサンミッシェルを訪れました。)
右の画像

It was an amazing experience!
(素晴らしい体験でした!)

「モンサンミッシェル」の英語訳②The Mont Saint-Michel Abbey

モンサンミッシェルの修道院部分を指す場合には「The Mont Saint-Michel Abbey」と言います。修道院はその歴史と建築の美しさで知られています。
具体例を見てみましょう。

左の画像

The Mont Saint-Michel Abbey is breathtaking.
(モンサンミッシェル修道院は息をのむ美しさです。)
右の画像

I agree, it’s a must-see!
(同感です、絶対に見るべきです!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

Mont Saint-Michel:島全体を指す際に使われる。観光地としての一般的な呼び方である。
The Mont Saint-Michel Abbey:島内の修道院部分を特に指す場合に使われる。歴史的建築物に焦点を当てたいときに適している。


「モンサンミッシェル」を使う際によく用いられる表現

表現① visit Mont Saint-Michel

visit Mont Saint-Michelは「モンサンミッシェルを訪れる」という意味の表現である。
例文:I plan to visit Mont Saint-Michel next year.
(来年、モンサンミッシェルを訪れる予定です。)

「モンサンミッシェル」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
island
abbey 修道院
tourist 観光客
landmark 名所

まとめ

モンサンミッシェルを英語で表現する際には、全体を指す「Mont Saint-Michel」と修道院部分を指す「The Mont Saint-Michel Abbey」を使い分けることがポイントである。具体的な文脈に応じて適切な表現を選ぶことで、より正確なコミュニケーションが可能となる。是非、この記事を参考にして、自信を持って使ってみてくださいね!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話