「ナーバス」は英語で何という?例文付きで解説!

「ナーバス」は英語で何と言えばよい?

「ナーバス」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「ナーバス」の英語訳①nervous

最も一般的に「ナーバス」と訳されるのが「nervous」です。このnervousには「緊張している」や「不安を感じている」というニュアンスがあります。例えば、大事なプレゼンの前や試験の前に感じる緊張感を表現する時によく使われます。

左の画像

I’m so nervous about the presentation.
(プレゼンがすごく緊張する。)
右の画像

You’ll do great!
(うまくいくよ!)

「ナーバス」の英語訳②anxious

「anxious」も「ナーバス」として使うことができます。ただし、「anxious」は「心配している」や「不安に感じている」という意味が強く、より持続的な不安を表現する時に使われます。

左の画像

I’m anxious about my future.
(将来が不安です。)
右の画像

Let’s take it one step at a time.
(一歩ずつ進んでいこう。)

「ナーバス」の英語訳③jittery

「jittery」もまた「ナーバス」の一つの訳として使われます。この単語は「神経質で、そわそわしている」という意味があり、緊張して落ち着かない状態を表現する時に適しています。

左の画像

I always get jittery before exams.
(試験の前はいつもそわそわする。)
右の画像

Just take deep breaths.
(深呼吸してみて。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

nervous:緊張している、不安を感じている。短期的な緊張感を表現する際に使う。
anxious:心配している、不安に感じている。持続的な不安や心配を表現する際に適している。
jittery:神経質で、そわそわしている。緊張して落ち着かない状態を表現する時に使われる。


「ナーバス」を使う際によく用いられる表現

表現① calm your nerves

「calm your nerves」は「神経を落ち着かせる」という意味の表現です。
例文:Take deep breaths to calm your nerves.(深呼吸して緊張を和らげて。)

表現② put someone at ease

「put someone at ease」は「誰かを安心させる」という意味の表現です。
例文:Her smile put me at ease.(彼女の笑顔で安心した。)

「ナーバス」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
calm 落ち着かせる
ease 安心させる
tension 緊張
worry 心配

まとめ

以上のように、「ナーバス」を英語で表現する際には、文脈に応じて「nervous」、「anxious」、「jittery」といった単語を使い分ける必要があります。それぞれの単語が持つニュアンスを理解し、適切な場面で使うことが重要です。参考にして、英語での表現力を向上させてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話