「生ビール」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「生ビール」は好きですか?居酒屋で生ビールを注文したことがある人も多いでしょう。この「生ビール」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「生ビール」の英語訳①draft beer
「生ビール」の英語訳として最も一般的に使われるのが「draft beer」です。この表現は、特に北米で広く使われています。居酒屋やバーでビールを注文する際に「draft beer, please」と言えば、生ビールが出てくるでしょう。
例文を見てみましょう。
「生ビール」の英語訳②draught beer
「draught beer」も「生ビール」の英語訳として使われます。これは主にイギリスやオーストラリアなどで使われる表現です。スペルが少し異なりますが、意味は同じです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
draft beer:北米で主に使われる「生ビール」の表現。居酒屋やバーでよく使われる。
draught beer:イギリスやオーストラリアで使われる「生ビール」の表現。スペルが異なるだけで意味は同じ。
「生ビール」を使う際によく用いられる表現
表現① pour a draft beer
「pour a draft beer」は「生ビールを注ぐ」という意味の表現です。
例文:The bartender poured a draft beer for the customer.
(バーテンダーが客に生ビールを注いだ。)
「生ビール」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
pint | パイント |
keg | たる |
tap | タップ(注ぎ口) |
まとめ
このように、「生ビール」を英語で表現する際には「draft beer」や「draught beer」という言葉が使われます。地域によって使い分けがあるので、旅行先や住んでいる場所に応じて適切な表現を使いましょう。生ビールを楽しむ際に、この知識が役立つことを願っています!