「生ごみ」は英語で何と言えばよい?
日常生活でよく出る「生ごみ」ですが、英語での表現は何でしょうか?この記事では、「生ごみ」の英語訳とその使い分けを例文付きで解説します。キッチンや日々の生活で発生する生ごみの英語表現を知りたい方は、ぜひこの記事を参考にしてください。
「生ごみ」の英語訳①kitchen waste
「生ごみ」を英語で表す際によく使われるのが「kitchen waste」です。この表現は、主に家庭のキッチンで発生する食品の残りや野菜の皮などを指します。ここでは、その具体的な使用例をいくつか見てみましょう。
例文①:Please separate the kitchen waste from the other trash.(他のごみと生ごみを分けてください。)
例文②:We compost our kitchen waste to fertilize the garden.(私たちは生ごみを堆肥化して、庭の肥料にしています。)
例文③:The city collects kitchen waste twice a week.(市は週に2回生ごみを回収しています。)
「生ごみ」の英語訳②food scraps
「food scraps」という表現も「生ごみ」に相当しますが、こちらは食べ残しや料理中に出る食材の切れ端などを指すことが多いです。以下に、この表現を使った例文を紹介します。
例文①:Don’t throw the food scraps in the garbage disposal; it’s broken.(食器洗い機に食べ残しを捨てないでください。壊れています。)
例文②:We need to clean out the food scraps from the refrigerator.(冷蔵庫の食べ残しを掃除する必要があります。)
例文③:Food scraps can attract pests if not disposed of properly.(食べ残しは適切に処理されないと害虫を引き寄せることがあります。)
「生ごみ」の英語訳③organic waste
「organic waste」というフレーズも「生ごみ」を指す言葉として使用されます。この表現は、生物由来の廃棄物全般を指し、環境に関する文脈で使われることが多いです。以下に例文を示します。
例文①:Organic waste should be separated from inorganic materials.(生ごみは無機物と分けるべきです。)
例文②:The municipality has introduced a new organic waste collection system.(市は新しい生ごみ回収システムを導入しました。)
例文③:Composting is a great way to reduce organic waste.(堆肥化は生ごみを減らす素晴らしい方法です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「生ごみ」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これらの違いを把握することで、より適切な英語表現を選ぶことができます。
kitchen waste:家庭のキッチンで発生する生ごみを指す。
food scraps:食べ残しや料理中の切れ端などを指す。
organic waste:生物由来の廃棄物全般を指し、環境に関する文脈で使われる。
「生ごみ」を使う際によく用いられる表現
表現① dispose of waste
「dispose of waste」はごみを処分するという意味の表現です。このフレーズは「生ごみ」を含むあらゆる種類の廃棄物に対して使用できます。
例文:Please dispose of waste properly to keep the environment clean.(環境を清潔に保つために、ごみを適切に処分してください。)
表現② compost
「compost」という動詞は、生ごみを堆肥にするという意味で使われます。特に、環境保護やリサイクルに関連する文脈でよく見かける表現です。
例文:We compost our vegetable peels and coffee grounds.(私たちは野菜の皮やコーヒーかすを堆肥にしています。)
まとめ
この記事では、「生ごみ」の英語訳とその使い分けについて解説しました。日常生活で頻繁に出る生ごみを正しく英語で表現することは、国際的なコミュニケーションの場で非常に役立ちます。今回紹介した表現を参考にして、より自然な英語表現を身につけましょう。