2024-02-06-184036.jpg

手続きを進めるは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「手続きを進める」は英語で何と言えばよい?

「手続きを進める」というフレーズは、様々な状況で使われる日本語表現です。しかし、英語に訳す際にはその文脈やニュアンスに応じて異なる表現を選ぶ必要があります。この記事では、「手続きを進める」の英語訳とその使い分けについて、具体的な例文を交えて解説します。どのようなシチュエーションでどの表現を使うべきか、この記事を参考にしてみてください。

「手続きを進める」の英語訳① proceed with the procedure

「手続きを進める」の直訳的な表現として「proceed with the procedure」があります。この表現は、特に公的な手続きやフォーマルな場面でよく用いられます。手続きの進行を指示する際に適しています。

例文①:Please proceed with the procedure as instructed.(指示された通りに手続きを進めてください。)
例文②:We are proceeding with the visa application procedure.(ビザ申請の手続きを進めています。)
例文③:The committee will proceed with the procedure for the event approval.(委員会はイベント承認の手続きを進めます。)

「手続きを進める」の英語訳② move forward with the process

「move forward with the process」という表現は、「手続きを進める」を意味するもう一つの英語表現です。このフレーズは、ビジネスやプロジェクトの文脈でよく使われ、次の段階へと進む意志を示す際に便利です。

例文①:We need to move forward with the hiring process immediately.(直ちに採用プロセスを進める必要があります。)
例文②:The development team is eager to move forward with the next phase of the process.(開発チームはプロセスの次の段階を進めることに熱心です。)
例文③:Once the contract is signed, we can move forward with the process.(契約が締結されたら、プロセスを進めることができます。)

「手続きを進める」の英語訳③ carry out the necessary steps

「carry out the necessary steps」という表現は、「必要な手続きを進める」という意味で使われます。このフレーズは、特定の手順やステップを実行することを強調する際に適しています。

例文①:We must carry out the necessary steps to ensure compliance.(コンプライアンスを確保するために必要な手続きを進めなければなりません。)
例文②:The team is carrying out the necessary steps to finalize the project.(チームはプロジェクトを最終化するために必要な手続きを進めています。)
例文③:Before launching the product, we have to carry out the necessary steps for quality assurance.(製品を発売する前に、品質保証のための必要な手続きを進めなければなりません。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

上記で紹介した各英語訳は、それぞれ異なる文脈やニュアンスを持っています。手続きを進める際には、以下のように使い分けることが重要です。

proceed with the procedure:公的な手続きやフォーマルな場面での進行指示に適している。
move forward with the process:ビジネスやプロジェクトの進行で、次の段階へ進む意志を示す際に用いる。
carry out the necessary steps:特定の手順やステップを実行することを強調する際に使用する。


「手続きを進める」を使う際によく用いられる表現

表現① take action

「take action」は「行動を起こす」という意味の表現で、手続きを進める際に具体的な行動を指す場合に使われます。この表現は、積極的なアクションを強調する際に便利です。

例文:We need to take action to expedite the approval process.(承認プロセスを迅速化するために行動を起こす必要があります。)

表現② implement measures

「implement measures」という表現は、「対策を実施する」という意味で、手続きを進める際に特定の対策や措置を講じることを指します。このフレーズは、計画的な手続きの実行に適しています。

例文:The government is implementing measures to streamline the application process.(政府は申請プロセスを合理化するための対策を実施しています。)

まとめ

この記事では、「手続きを進める」という日本語表現を英語に訳す際の様々な選択肢とその文脈に応じた使い分けを解説しました。適切な英語表現を選ぶことで、より明確に意図を伝えることができます。今後は、この記事を参考にしながら、状況に応じた最適な表現を使ってみてください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話