「人形」は英語で何と言えばよい?
「人形」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「人形」の英語訳①doll
「人形」の英語訳として最も一般的に使われるのが「doll」です。「doll」は、子供が遊ぶための人形や装飾用の人形を指すことが多いです。例えば、バービー人形(Barbie doll)やテディベア(Teddy bear)などがこれに該当します。
「人形」の英語訳②figure
「figure」も「人形」として使うことができます。ただし、「figure」は主にコレクターズアイテムやアクションフィギュアなど、より詳細に作られた人形を指すことが多いです。例えば、スーパーヒーローのフィギュアや映画キャラクターのフィギュアなどがこれに該当します。
「人形」の英語訳③puppet
「puppet」も「人形」を表しますが、これは操作される人形を指します。例えば、手で操作するパペットや糸で操るマリオネットなどが「puppet」に該当します。舞台やテレビショーで使われることが多いです。
「人形」の英語訳④mannequin
「mannequin」も「人形」を意味しますが、これは特に服を展示するための人形を指します。デパートや洋服店で見かけることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
doll:子供が遊ぶためや装飾用の人形。
figure:コレクターズアイテムやアクションフィギュア。
puppet:操作される人形。
mannequin:服を展示するための人形。
「人形」を使う際によく用いられる表現
表現① play with a doll
「play with a doll」は「人形で遊ぶ」という意味の表現です。
例文:She loves to play with her doll.
(彼女は人形で遊ぶのが大好きだ。)
表現② collect figures
「collect figures」は「フィギュアを集める」という意味の表現です。
例文:He likes to collect figures of his favorite superheroes.
(彼はお気に入りのスーパーヒーローのフィギュアを集めるのが好きだ。)
「人形」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
toy | おもちゃ |
collection | コレクション |
display | 展示 |
puppeteer | 人形使い |
dress | 服を着せる |
まとめ
以上のように、「人形」は用途や文脈によって様々な英語訳が存在します。「doll」は子供向けの遊び用や装飾用、「figure」はコレクターズアイテムやアクションフィギュア、「puppet」は操作される人形、「mannequin」は服を展示するための人形です。これらの違いを理解し、適切な場面で使い分けることで、より正確な英語表現ができるようになります。