「によって異なる」は英語で何と言えばよい?
「によって異なる」という表現は、日本語で様々な状況や条件に応じて結果が変わることを示します。英語にはこの概念を表す様々なフレーズがありますが、文脈に応じて使い分ける必要があります。この記事では、その英語表現とその使い方を例文を交えて紹介します。
「によって異なる」の英語訳① vary depending on
「によって異なる」の一般的な英訳は “vary depending on” です。これは、特定の要因や条件に基づいて結果が変わることを意味します。ビジネスや科学の分野でよく使用される表現です。例えば、市場の需要によって価格が変動する場合などに使います。
例文①: The prices vary depending on the market demand.(市場の需要によって価格が異なる。)
例文②: The course content may vary depending on the instructor.(講師によってコースの内容が異なることがある。)
例文③: The symptoms of the disease can vary depending on the individual.(病気の症状は個人によって異なることがある。)
「によって異なる」の英語訳② differ according to
別の表現として “differ according to” があります。これは、ある基準や規則に従って結果が変わることを示します。法律や規則など、より正式な文脈で使用されることが多いです。
例文①: The legal penalties differ according to the severity of the crime.(法的な刑罰は犯罪の重大性によって異なる。)
例文②: The dress code differs according to the company policy.(ドレスコードは会社の方針によって異なる。)
例文③: The benefits package may differ according to the employee’s position.(福利厚生パッケージは従業員の地位によって異なることがある。)
「によって異なる」の英語訳③ change based on
また “change based on” というフレーズも、「によって異なる」の意味で使われます。これは、ある要因に基づいて変化が生じることを指します。日常的な状況やよりカジュアルな文脈で使うことができます。
例文①: The menu options change based on seasonal ingredients.(メニューの選択肢は季節の食材によって変わる。)
例文②: Her mood can change based on the weather.(彼女の気分は天気によって変わることがある。)
例文③: The store hours may change based on holidays.(店の営業時間は祝日によって変わることがある。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
これまでに挙げた表現はいずれも「によって異なる」という意味を持ちますが、使用される文脈によって微妙なニュアンスの違いがあります。ここでは、それぞれの表現がどのような状況で使われるのかを簡潔にまとめます。
vary depending on:様々な要因に基づいて結果が変わることを指し、ビジネスや科学の分野でよく使われます。
differ according to:ある基準や規則に従って結果が変わることを示し、法律や規則に関連する正式な文脈で使用されます。
change based on:ある要因に基づいて変化が生じることを指し、日常的な状況やカジュアルな文脈で使うことができます。
「によって異なる」を使う際によく用いられる表現
表現① be subject to
「によって異なる」という意味でよく使われる表現に “be subject to” があります。これは「〜の影響を受ける」「〜に左右される」という意味です。特に、変更があるかもしれないという前提で何かを述べる際に用いられます。
例文:The flight schedule is subject to change due to weather conditions.(フライトスケジュールは天候によって変更されることがある。)
表現② be contingent upon
同様に “be contingent upon” という表現も、「〜に依存する」「〜に基づく」という意味で、「によって異なる」のニュアンスを持ちます。よりフォーマルな文脈で使われることが多いです。
例文:Approval of the project is contingent upon the board’s decision.(プロジェクトの承認は理事会の決定に依存している。)
まとめ
この記事では、「によって異なる」という日本語の表現を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈の違いを解説しました。”vary depending on”、”differ according to”、”change based on” といったフレーズは、それぞれ異なるシチュエーションで適切に使い分けることができます。また、”be subject to” や “be contingent upon” といった表現も、似た意味合いで使われることがあります。これらの表現を理解し、適切に使い分けることで、より正確で自然な英語表現が可能になります。