目次
- 1 「不倫」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「不倫」を使う際によく用いられる表現 表現① commit adultery 「commit adultery」は「不倫をする」という意味の表現です。 例文:He committed adultery with his coworker. (彼は同僚と不倫をした。) 表現② have an affair 「have an affair」は「不倫関係を持つ」という意味の表現です。 例文:They had an affair for several years. (彼らは何年もの間不倫関係にあった。)
- 4 「不倫」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 scandal スキャンダル betrayal 裏切り trust 信頼 relationship 関係
- 5 まとめ
「不倫」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「不倫」について考えたことはありますか?この記事では、「不倫」を英語でどう表現するのか、いくつかの選択肢を紹介します。使い分けについても解説しますので、ぜひ参考にしてください。
「不倫」の英語訳①adultery
「不倫」の英語訳としてよく使われるのが「adultery」です。この「adultery」には、法律的な観点での不貞行為という意味があります。例えば、裁判の場などで使われることが多いです。
「不倫」の英語訳②infidelity
「infidelity」も「不倫」として使われます。ただし、「adultery」が法的な意味合いを含むのに対し、「infidelity」は個人間の信頼を裏切る行為としての不倫を意味します。例えば、カジュアルな会話の中で使われることが多いです。
「不倫」の英語訳③cheating
「cheating」もまた「不倫」を指す言葉です。この言葉は非常にカジュアルで、日常会話やメディアで頻繁に使われます。例えば、友人同士の会話でよく聞かれる表現です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
adultery:法律的な不貞行為を指し、裁判や正式な場で使われることが多い。
infidelity:個人間の信頼を裏切る行為としての不倫を意味し、カジュアルな会話で使われる。
cheating:非常にカジュアルな表現で、日常会話やメディアで頻繁に使われる。
「不倫」を使う際によく用いられる表現
表現① commit adultery
「commit adultery」は「不倫をする」という意味の表現です。
例文:He committed adultery with his coworker.
(彼は同僚と不倫をした。)
表現② have an affair
「have an affair」は「不倫関係を持つ」という意味の表現です。
例文:They had an affair for several years.
(彼らは何年もの間不倫関係にあった。)
例文:He committed adultery with his coworker.
(彼は同僚と不倫をした。)
例文:They had an affair for several years.
(彼らは何年もの間不倫関係にあった。)
「不倫」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語
日本語訳
scandal
スキャンダル
betrayal
裏切り
trust
信頼
relationship
関係
まとめ
このように、「不倫」を英語で表現する際には、文脈や使われる場面によって適切な単語を選ぶことが重要です。「adultery」は法的な場面で、「infidelity」は個人間の信頼を裏切る行為として、「cheating」はカジュアルな日常会話で使われます。それぞれのニュアンスを理解して、適切に使い分けましょう。