「おへそ」は英語で何という?例文付きで解説!

「おへそ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「おへそ」って英語で何て言うか知っていますか?この記事では「おへそ」の英語訳とその使い方について解説します。是非参考にしてください。

「おへそ」の英語訳① navel

「おへそ」の英語訳として最も一般的に使われるのが「navel」です。この「navel」は医学的な用語でもあり、正式な場面で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

My navel is a bit sore today.
(今日、おへそがちょっと痛いんだ。)
右の画像

You should see a doctor.
(お医者さんに診てもらったほうがいいよ。)

「おへそ」の英語訳② belly button

もう一つの「おへそ」の英語訳としてよく使われるのが「belly button」です。この表現はカジュアルな場面で使われることが多く、特に子供や家族の間でよく聞かれます。
例文を見てみましょう。

左の画像

Look, my belly button is ticklish!
(見て、おへそがくすぐったいよ!)
右の画像

Haha, that’s funny!
(笑、それは面白いね!)

「おへそ」の英語訳③ umbilicus

さらに、「おへそ」を指すもう一つの正式な用語が「umbilicus」です。これは特に医学や解剖学の文脈で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

The umbilicus is an important anatomical landmark.
(おへそは重要な解剖学的目印です。)
右の画像

Yes, it is often used to locate other organs.
(そうですね、他の臓器を見つける際によく使われます。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「おへそ」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
navel:正式で医学的な場面で使用。例えば、医者に診てもらう時など。
belly button:カジュアルで親しみやすい表現。子供や家族の間で使われることが多い。
umbilicus:専門的な医学や解剖学の文脈で使用。


「おへそ」を使う際によく用いられる表現

表現① have a sore navel

「have a sore navel」は「おへそが痛い」という意味の表現です。
例文:I have a sore navel today.
(今日、おへそが痛いです。)

表現② ticklish belly button

「ticklish belly button」は「くすぐったいおへそ」という意味の表現です。
例文:My belly button is very ticklish.
(私のおへそはとてもくすぐったいです。)

「おへそ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
sore 痛い
ticklish くすぐったい
anatomical 解剖学的な
landmark 目印

まとめ

この記事では「おへそ」の英語訳として「navel」「belly button」「umbilicus」の3つを紹介しました。それぞれの単語は使われる場面やニュアンスが異なるので、状況に応じて使い分けることが重要です。ぜひ、これらの表現を日常会話や学術的な場面で活用してみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話