目次
「教えてください」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「教えてください」と言いたいとき、どうやって英語で表現すればいいか迷ったことはありませんか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「教えてください」の英語訳① please tell me
「please tell me」は「教えてください」の一番シンプルな英訳です。何か具体的な情報を求めるときに使います。例えば、「次の会議の時間を教えてください」という場合に使えます。
「教えてください」の英語訳② could you let me know
「could you let me know」はもう少し丁寧な表現です。ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく使われます。「明日空いているか教えてください」などと使えます。
「教えてください」の英語訳③ please inform me
「please inform me」は非常にフォーマルな表現です。公式な文書やビジネスのやり取りで使うことが多いです。例えば、「会議の詳細を教えてください」という場合に使えます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
please tell me:具体的な情報を求めるときのシンプルな表現。例:Please tell me the time of the next meeting.(次の会議の時間を教えてください。)
could you let me know:丁寧な表現で、ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われる。例:Could you let me know if you are available tomorrow?(明日空いているか教えてください。)
please inform me:非常にフォーマルな表現で、公式な文書やビジネスのやり取りで使う。例:Please inform me of the meeting details.(会議の詳細を教えてください。)
「教えてください」を使う際によく用いられる表現
表現① let me know
「let me know」は「教えてください」という意味のカジュアルな表現です。友人や家族との会話でよく使います。
例文:Let me know what you think.(あなたの意見を教えてください。)
表現② keep me posted
「keep me posted」は「進展があったら教えてください」という意味です。進行中の事柄についての情報を求めるときに使います。
例文:Keep me posted on the project status.(プロジェクトの進捗を教えてください。)
「教えてください」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
details | 詳細 |
information | 情報 |
availability | 空き状況 |
opinion | 意見 |
status | 状況 |
まとめ
このように、「教えてください」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれの表現には異なるニュアンスや使われる文脈があるので、状況に応じて適切なものを選びましょう。ビジネスシーンでは「could you let me know」や「please inform me」、カジュアルな会話では「please tell me」や「let me know」を使うと良いでしょう。参考にして、英語表現をもっと豊かにしてください。