「頼む」は英語で何という?例文付きで解説!

「頼む」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「頼む」と言われたらどんなイメージを持ちますか?お願い事をする時や、何かを依頼する時に使いますよね。「頼む」を英語で表現する方法はいくつかあります。この記事ではその英語訳と使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「頼む」の英語訳①ask

「頼む」の英語訳としてよく使われるのが「ask」です。この「ask」には「尋ねる」といったニュアンスも含まれますが、依頼やお願いをする際にも使えます。例えば、友達に助けを求める場面で使われます。

左の画像

Can you help me with this?
(これ手伝ってくれる?)
右の画像

Sure, no problem.
(もちろん、いいよ。)

「頼む」の英語訳②request

「request」も「頼む」という意味で使われますが、こちらはよりフォーマルなニュアンスがあります。ビジネスシーンや公式な場面で使われることが多いです。

左の画像

I would like to request a meeting.
(会議をお願いしたいのですが。)
右の画像

Certainly, let’s schedule it.
(もちろん、予定を立てましょう。)

「頼む」の英語訳③beg

「beg」は「頼む」という意味を持ちますが、こちらは切実なお願いや懇願を表す時に使われます。例えば、何かを強く求める場面で使われます。

左の画像

I beg you, don’t leave me.
(お願いだから、行かないで。)
右の画像

I’m sorry, but I have to go.
(ごめんね、でも行かなきゃならないんだ。)

「頼む」の英語訳④appeal

「appeal」も「頼む」の一種で、特に感情に訴えるお願いをする時に使われます。例えば、誰かの心に訴えかけるような場面で使われます。

左の画像

I appeal to your sense of justice.
(あなたの正義感に訴えます。)
右の画像

I understand, and I’ll help you.
(わかった、手伝うよ。)

「頼む」の英語訳⑤plead

「plead」も「頼む」という意味がありますが、特に緊急性や切迫感があるお願いをする時に使われます。例えば、法廷や緊急の場面でよく使われます。

左の画像

I plead with you to reconsider.
(再考をお願い申し上げます。)
右の画像

I’ll think about it.
(考えてみます。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
ask:カジュアルなお願いや依頼
request:フォーマルなお願いや依頼
beg:切実なお願いや懇願
appeal:感情に訴えるお願い
plead:緊急性や切迫感のあるお願い


「頼む」を使う際によく用いられる表現

表現① ask for help

「ask for help」は「助けを求める」という意味の表現です。
例文:I asked my friend for help.(友達に助けを頼んだ。)

表現② make a request

「make a request」は「依頼をする」という意味の表現です。
例文:She made a request to the manager.(彼女はマネージャーに依頼をした。)

「頼む」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
favor お願い
assistance 援助
support 支援

まとめ

「頼む」を英語で表現する方法はいくつかありますが、使う場面やニュアンスによって適切な単語を選ぶことが大切です。カジュアルなお願いには「ask」、フォーマルな依頼には「request」、切実なお願いには「beg」などを使い分けることで、より適切なコミュニケーションが取れるでしょう。ぜひ、この記事を参考にして、様々な場面で使い分けてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話