「考慮する」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「考慮する」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、「考慮する」の英語訳をいくつか紹介し、それぞれの使い方やニュアンスについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「考慮する」の英語訳① consider
「考慮する」の最も一般的な英語訳は「consider」です。これは、何かを真剣に考えたり、評価したりする際に使われます。例えば、旅行の計画を立てるときに、天気を考慮する場合などです。
「考慮する」の英語訳② take into account
「take into account」も「考慮する」として使われます。この表現は、何かを決定する際に、その要素を重要な部分として含めることを意味します。例えば、予算を考慮して新しいプロジェクトを進める場合などです。
「考慮する」の英語訳③ take into consideration
「take into consideration」も「考慮する」としてよく使われます。これは「take into account」とほぼ同じ意味を持ち、何かを評価や決定に含める際に使われます。例えば、学生の意見を考慮する場合などです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
consider:何かを真剣に考えたり評価する際に使う。
take into account:何かを決定する際に、その要素を重要な部分として含める。
take into consideration:評価や決定に何かを含める際に使う。「take into account」とほぼ同じ意味。
「考慮する」を使う際によく用いられる表現
表現① take something into account
「take something into account」は「何かを考慮する」という意味の表現です。
例文:We should take all factors into account before making a decision.
(決定を下す前にすべての要素を考慮するべきです。)
「考慮する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
factors | 要因 |
budget | 予算 |
opinions | 意見 |
まとめ
「考慮する」の英語訳には「consider」「take into account」「take into consideration」があります。それぞれの表現は、何かを真剣に考えたり、決定を下す際に重要な要素を含めるという意味合いで使われます。具体的な状況に応じて使い分けることが大切です。