「親会社」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「親会社」という言葉を使うことがありますか?この言葉を英語で表現する方法を知りたいと思いませんか?この記事では「親会社」のいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「親会社」の英語訳①parent company
親会社の英語訳として最も一般的に使われるのが「parent company」です。このparent companyは、他の会社を支配または管理する会社を指します。主にビジネスの文脈で用いられます。
「親会社」の英語訳②holding company
親会社を表すもう一つの言葉が「holding company」です。holding companyは、他の会社の株式を保有することで管理や支配を行う会社を指します。投資や企業の所有構造に関する文脈で使われることが多いです。
「親会社」の英語訳③controlling company
「親会社」を表現するもう一つの方法が「controlling company」です。controlling companyは、他の会社の経営に影響を与えるほどの株式を保有している会社を指します。ビジネスの戦略や企業の合併・買収の文脈で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
parent company:他の会社を支配または管理する会社。一般的なビジネスの文脈で使われる。
holding company:株式を保有することで他の会社を管理や支配する会社。投資や企業の所有構造に関する文脈で使われる。
controlling company:他の会社の経営に影響を与えるほどの株式を保有している会社。企業の合併・買収の文脈で使われる。
「親会社」を使う際によく用いられる表現
表現①subsidiary
subsidiaryは親会社に対する子会社を指す表現です。
例文:The subsidiary is managed by the parent company.
(その子会社は親会社によって管理されています。)
表現②acquisition
acquisitionは企業買収を意味し、親会社が他の会社を買収する際に使われます。
例文:The parent company completed the acquisition of the competitor.
(親会社は競合会社の買収を完了しました。)
「親会社」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
subsidiary | 子会社 |
acquisition | 買収 |
merger | 合併 |
stake | 株式 |
まとめ
「親会社」を表す英語には、parent company、holding company、そしてcontrolling companyなどがあります。それぞれの言葉には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがあります。具体的な状況に応じて適切な表現を選びましょう。親会社に関する英語表現をマスターして、ビジネスの場面で自信を持って使ってくださいね!