目次
「雀」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「雀」ってかわいいですよね。公園や庭先でよく見かけるこの小さな鳥、英語で何と言うのでしょうか?この記事では「雀」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「雀」の英語訳① sparrow
「雀」の英語訳として最も一般的に使われるのが「sparrow」です。この「sparrow」は、特にヨーロッパや北アメリカで広く見られる鳥を指します。例えば、「庭に雀が来た。」という場合は「A sparrow came to the garden.」と表現できます。
「雀」の英語訳② weaverbird
「weaverbird」も「雀」として使われることがありますが、これは特にアフリカやアジアに生息する種類の鳥を指します。「weaverbird」はその名の通り、巣を編むことが特徴です。例えば、「あの木に雀の巣がある。」という場合は「There is a weaverbird’s nest in that tree.」と表現できます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
sparrow:ヨーロッパや北アメリカで一般的な雀を指す。庭や公園で見かけることが多い。
例文:A sparrow came to the garden.(庭に雀が来た。)
weaverbird:アフリカやアジアに生息する、巣を編むことが特徴の雀を指す。
例文:There is a weaverbird’s nest in that tree.(あの木に雀の巣がある。)
「雀」を使う際によく用いられる表現
表現① chirping sparrow
「chirping sparrow」は「さえずる雀」という意味の表現です。
例文:I woke up to the sound of chirping sparrows.(雀のさえずりで目が覚めた。)
表現② sparrow’s nest
「sparrow’s nest」は「雀の巣」という意味の表現です。
例文:There is a sparrow’s nest under the eaves.(軒下に雀の巣がある。)
「雀」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
chirp | さえずる |
nest | 巣 |
fence | フェンス |
tree | 木 |