目次
「リマインドメール」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「リマインドメール」を送っていますか?仕事やプライベートで、ちょっとしたお知らせをするのに便利ですよね。「リマインドメール」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「リマインドメール」の英語訳①Reminder Email
リマインドメールの英語訳として最も一般的に使われるのが「Reminder Email」です。この表現は、何かを思い出させる目的で送るメールという意味合いがあります。例えば、会議のスケジュールや支払いの期限をリマインドする際に使われます。
「リマインドメール」の英語訳②Follow-Up Email
「Follow-Up Email」もリマインドメールとして使うことができます。ただし、リマインドというよりも、特定のアクションの後に続けて送るメールというニュアンスがあります。例えば、会議後のアクションアイテムを確認する際などに使われます。
「リマインドメール」の英語訳③Notification Email
「Notification Email」も使える表現ですが、これは通知を目的としたメールという意味が強く、リマインドというよりも新しい情報を知らせるニュアンスがあります。例えば、新しいポリシーの変更を通知する際に使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Reminder Email:何かを思い出させる目的で送るメール。会議のスケジュールや支払いの期限など。
Follow-Up Email:特定のアクションの後に続けて送るメール。会議後のアクションアイテムの確認など。
Notification Email:新しい情報を通知するメール。新しいポリシーの変更など。
「リマインドメール」を使う際によく用いられる表現
表現① send a reminder
send a reminderはリマインドを送るという意味の表現です。
例文:I need to send a reminder about the meeting.(会議についてリマインドを送る必要があります。)
表現② follow up on
follow up onは何かに対してフォローアップするという意味の表現です。
例文:I will follow up on the email I sent last week.(先週送ったメールについてフォローアップします。)
「リマインドメール」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
reminder | リマインダー |
follow-up | フォローアップ |
notification | 通知 |
メール | |
schedule | スケジュール |
deadline | 締め切り |
まとめ
以上のように、リマインドメールには「Reminder Email」、「Follow-Up Email」、「Notification Email」などの英訳があります。それぞれの表現は使われる場面やニュアンスが異なるため、適切な言葉を選ぶことが重要です。具体的な例文も参考にして、ぜひ使い分けてみてくださいね。