「りんご飴」は英語で何と言えばよい?
みなさん、祭りの屋台で食べたことがある「りんご飴」はご存じですか?この「りんご飴」を英語で言うとどうなるのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「りんご飴」の英語訳①Candy Apple
りんご飴の英語訳として一般的なのが「Candy Apple」です。この表現には、砂糖やシロップでコーティングされたリンゴという意味があります。主に北米で使われることが多いですね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
「りんご飴」の英語訳②Toffee Apple
もう一つの訳が「Toffee Apple」です。この表現は特にイギリスやオーストラリアで使われます。キャラメルやトフィーでコーティングされたリンゴを指します。こちらも例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Candy Apple:砂糖やシロップでコーティングされたリンゴ。主に北米で使われる。
Toffee Apple:キャラメルやトフィーでコーティングされたリンゴ。主にイギリスやオーストラリアで使われる。
「りんご飴」を使う際によく用いられる表現
表現① buy a candy apple
buy a candy appleはりんご飴を買うという意味の表現である。
例文:I want to buy a candy apple at the festival.
(お祭りでりんご飴を買いたいな。)
表現② enjoy a toffee apple
enjoy a toffee appleはトフィーアップルを楽しむという意味の表現である。
例文:We always enjoy toffee apples during Halloween.
(ハロウィンの時期にはいつもトフィーアップルを楽しむ。)
「りんご飴」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
fair | 祭り |
treat | お菓子 |
sweet | 甘い |
delicious | 美味しい |
まとめ
以上、「りんご飴」の英語訳について解説しました。Candy Appleは北米で主に使われ、砂糖やシロップでコーティングされたものを指します。一方、Toffee Appleはイギリスやオーストラリアで使われ、キャラメルやトフィーでコーティングされたリンゴを指します。どちらもお祭りや特別なイベントで楽しむことが多いです。これらの訳を覚えて、次回外国のお祭りに行った時に使ってみてくださいね!