目次
「ラストオーダーの時間です」は英語で何と言えばよい?
みなさん、レストランやカフェで「ラストオーダーの時間です」と言われたことがありますか?英語でこのフレーズをどのように表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ラストオーダーの時間です」の英語訳① Last call for orders
「Last call for orders」は「ラストオーダーの時間です」という意味でよく使われる表現です。主にレストランやバーで、注文の締め切りを知らせる際に使われます。
「ラストオーダーの時間です」の英語訳② Last orders
「Last orders」も「ラストオーダーの時間です」という意味で使われます。特にイギリスのパブやバーでよく耳にする表現です。
「ラストオーダーの時間です」の英語訳③ Final call for orders
「Final call for orders」も「ラストオーダーの時間です」という意味で使われる表現です。このフレーズは特にフォーマルな場面や高級レストランで使われることがあります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Last call for orders:一般的なレストランやバーで使われる。
Last orders:特にイギリスのパブやバーで使われる。
Final call for orders:フォーマルな場面や高級レストランで使われる。
「ラストオーダーの時間です」を使う際によく用いられる表現
表現① Closing time
「Closing time」は「閉店時間」という意味の表現で、ラストオーダーの時間が近いことを示す際に使われます。
例文:
「ラストオーダーの時間です」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Order | 注文 |
Menu | メニュー |
Drink | 飲み物 |
Bill | 会計 |
Table | テーブル |
まとめ
「ラストオーダーの時間です」という表現は、英語でいくつかの異なる言い方があります。一般的な「Last call for orders」、イギリスのパブで使われる「Last orders」、そしてフォーマルな「Final call for orders」。それぞれの表現は、場面やニュアンスに応じて使い分けることが大切です。また、閉店時間が近いことを示す「Closing time」などの関連表現も覚えておくと便利です。これで、次回レストランやバーに行ったとき、しっかりと対応できるでしょう!