「債権」は英語で何という?例文付きで解説!

「債権」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「債権」という言葉を耳にしたことがありますか?これは金融や法律の分野でよく使われる用語です。英語で「債権」をどう表現するか、いくつかの選択肢をご紹介します。この記事を読んで、ぜひ参考にしてください。

「債権」の英語訳① claim

「債権」の英語訳として「claim」がよく使われます。この「claim」は、債権者が債務者に対して持つ権利を指します。例えば、誰かにお金を貸した場合、そのお金を返してもらう権利が「claim」です。
例文を見てみましょう。

左の画像

He filed a claim for the unpaid debt.
(彼は未払いの債務に対して債権を提出しました。)
右の画像

Yes, and he expects to recover it soon.
(はい、そして彼はすぐに回収できると期待しています。)

「債権」の英語訳② receivable

「Receivable」も「債権」の意味で使われます。特に会計や財務の文脈で、企業が顧客から受け取るべき金額を指します。例えば、売上債権(accounts receivable)として使われます。
例文を確認してみましょう。

左の画像

The company has a large amount of receivables.
(その会社は多額の売上債権を持っています。)
右の画像

They need to collect them soon.
(彼らはそれを早急に回収する必要があります。)

「債権」の英語訳③ debt

「debt」も「債権」として使われることがありますが、これは債務の側面を強調する言葉です。債権者が持つ「債権」ではなく、債務者が負う「債務」を指します。
例文を見てみましょう。

左の画像

He has a significant amount of debt.
(彼は多額の債務を抱えています。)
右の画像

He needs to manage it carefully.
(彼はそれを注意深く管理する必要があります。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

claim:債権者が債務者に対して持つ権利を指します。法律の文脈でよく使われます。
例文:He filed a claim for the unpaid debt.
(彼は未払いの債務に対して債権を提出しました。)

receivable:会計や財務の文脈で、企業が顧客から受け取るべき金額を指します。
例文:The company has a large amount of receivables.
(その会社は多額の売上債権を持っています。)

debt:債務者が負う債務を指します。債権者が持つ権利というよりは、借金の意味合いが強いです。
例文:He has a significant amount of debt.
(彼は多額の債務を抱えています。)


「債権」を使う際によく用いられる表現

表現① file a claim

「file a claim」は「債権を提出する」という意味の表現です。
例文:He decided to file a claim against the company.
(彼はその会社に対して債権を提出することに決めました。)

「債権」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
debtor 債務者
creditor 債権者
outstanding 未払いの
collection 回収

まとめ

この記事では、「債権」の英語訳について解説しました。「claim」「receivable」「debt」のそれぞれのニュアンスや文脈の違いを理解することで、適切な場面で正確に使えるようになります。具体的な例文や関連する表現も紹介したので、ぜひ参考にしてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話