「背が高い」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「背が高い」人に出会ったことはありますか?「背が高い」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「背が高い」の英語訳① tall
「背が高い」の英語訳として最も一般的なのが「tall」です。この「tall」は身長が高いことを指し、日常会話でもよく使われます。例えば、バスケットボール選手やモデルのように、明らかに平均よりも高い場合に使います。
「背が高い」の英語訳② high
「high」も「背が高い」と訳されることがありますが、注意が必要です。「high」は主に建物や山などの高さを表現する際に使われ、人の身長に使うと不自然です。例えば、高いビルや山の高さを説明するときに使います。
「背が高い」の英語訳③ lofty
「lofty」は「高尚な」や「高貴な」という意味もありますが、高さを表現するときにも使われます。特に文学的な表現として使われることが多く、日常会話ではあまり登場しません。例えば、詩や小説で高い山や塔を描写する際に使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
tall:主に人の身長が高いことを指す。日常会話で頻繁に使用される。
high:主に建物や山などの高さを表現する際に使われる。人の身長には不適切。
lofty:文学的な表現で使われることが多く、日常会話ではあまり登場しない。
「背が高い」を使う際によく用いられる表現
表現① stand tall
「stand tall」は「堂々と立つ」という意味の表現です。自信を持っている姿勢を表現する際に使われます。
例文:He stood tall and proud.(彼は堂々と誇らしげに立っていた。)
表現② tower over
「tower over」は「〜の上にそびえ立つ」という意味で、相手よりも明らかに高いことを強調する表現です。
例文:She towers over her classmates.(彼女はクラスメートよりもずっと背が高い。)
「背が高い」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
height | 高さ、身長 |
tall | 背が高い |
tower | 塔、そびえ立つ |
まとめ
以上のように、「背が高い」を英語で表現する際には、文脈や使いたいニュアンスに応じて「tall」、「high」、「lofty」などを使い分けることが重要です。特に「tall」は日常会話で最もよく使われる表現であり、建物や山の高さを表現する際には「high」を使うのが適切です。文学的な表現をしたい場合には「lofty」を使うと良いでしょう。これらの違いを理解して、適切に使い分けてみてください。