「酒」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「酒」は好きですか?日本の文化に深く根付いた「酒」を英語でどう表現するかご存知ですか?この記事では複数の英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「酒」の英語訳①sake
「sake」は特に「日本酒」を指す英語訳です。日本酒は米を発酵させて作られる伝統的な飲み物です。
具体例を挙げると、次のような場面で使われます。
「酒」の英語訳②alcohol
「alcohol」は一般的にアルコール飲料全般を指します。ビール、ワイン、ウイスキーなど、幅広い種類の飲み物に使われます。
例文を見てみましょう。
「酒」の英語訳③liquor
「liquor」は特に蒸留酒を指します。ウイスキー、ウォッカ、ラムなど、アルコール度数の高い飲み物に使われます。
例文はこちらです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
sake:日本酒を指します。日本の伝統的な米を発酵させた飲み物です。例文:Would you like some sake?(日本酒はいかがですか?)
alcohol:アルコール飲料全般を指します。広くビール、ワイン、ウイスキーなどに使われます。例文:Do you drink alcohol?(お酒を飲みますか?)
liquor:特に蒸留酒を指します。ウイスキー、ウォッカ、ラムなどが該当します。例文:Do you have any liquor?(蒸留酒はありますか?)
「酒」を使う際によく用いられる表現
表現① have a drink
「have a drink」は「一杯飲む」という意味の表現です。
例文:Let’s have a drink.(一杯飲もう。)
表現② get drunk
「get drunk」は「酔っ払う」という意味です。
例文:He got drunk last night.(彼は昨晩酔っ払った。)
「酒」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
beer | ビール |
wine | ワイン |
whiskey | ウイスキー |
vodka | ウォッカ |
rum | ラム |
まとめ
以上、「酒」の英語訳について解説しました。「sake」は日本酒を指し、「alcohol」はアルコール飲料全般を、「liquor」は特に蒸留酒を指します。それぞれのニュアンスや使い方を理解して、適切な場面で使い分けてください。