目次
「猿も木から落ちる」は英語で何と言えばよい?
「猿も木から落ちる」という言葉を聞いたことがありますか?これは、どんなに熟練した人でも時には失敗することがあるという意味ですね。この表現を英語でどのように言うのでしょうか?
「猿も木から落ちる」の英語訳①Even monkeys fall from trees
「Even monkeys fall from trees」は直訳に近い表現で、猿でさえ木から落ちることがあるという意味です。この表現は、特にアジア圏の文化に親しんでいる人々にとっては理解しやすいでしょう。
例文をいくつか見てみましょう。
① Even monkeys fall from trees; even experts make mistakes.(猿も木から落ちる。専門家でもミスをすることがある。)
② Remember, even monkeys fall from trees, so don’t be too hard on yourself.(猿も木から落ちることを忘れないで、自分に厳しすぎないように。)
③ She was surprised by her mistake, but then she thought, “Even monkeys fall from trees.”(彼女は自分のミスに驚いたが、「猿も木から落ちる」と思った。)
「猿も木から落ちる」の英語訳②Everyone makes mistakes
「Everyone makes mistakes」は、もっと一般的な表現で、誰でも失敗することがあるという意味です。このフレーズは、特にカジュアルな会話でよく使われます。
例文をいくつか見てみましょう。
① Don’t worry about it; everyone makes mistakes.(気にしないで、誰でもミスをするものだよ。)
② Everyone makes mistakes, so let’s learn from them.(誰でもミスをするから、それを学びにしよう。)
③ It’s okay to fail sometimes; everyone makes mistakes.(時には失敗しても大丈夫、誰でもミスをするから。)
「猿も木から落ちる」の英語訳③Even the best fall down sometimes
「Even the best fall down sometimes」は、優れた人でも失敗することがあるというニュアンスを持っています。この表現は、特に励ましの場面で使われることが多いです。
例文をいくつか見てみましょう。
① Even the best fall down sometimes, so keep trying.(最高の人でも時には失敗するから、頑張り続けて。)
② Don’t be discouraged; even the best fall down sometimes.(落ち込まないで、最高の人でも時には失敗するから。)
③ She reminded herself that even the best fall down sometimes.(彼女は自分に、最高の人でも時には失敗することを思い出させた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Even monkeys fall from trees:文化的な背景を持つ直訳的な表現で、特にアジア圏で親しまれています。
Everyone makes mistakes:一般的かつカジュアルな表現で、日常会話で頻繁に使われます。
Even the best fall down sometimes:励ましの場面でよく使われ、優れた人でも失敗することがあるというニュアンスです。
「猿も木から落ちる」を使う際によく用いられる表現
表現① Learn from mistakes
Learn from mistakesは、失敗から学ぶという意味の表現です。
例文:We should learn from mistakes to improve.(私たちは改善するために失敗から学ぶべきです。)
表現② Nobody’s perfect
Nobody’s perfectは、完璧な人はいないという意味の表現です。
例文:Don’t worry about it; nobody’s perfect.(気にしないで、完璧な人はいないから。)
「猿も木から落ちる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
mistake | 間違い |
failure | 失敗 |
learn | 学ぶ |
improve | 改善する |
まとめ
「猿も木から落ちる」という表現は、どんなに熟練した人でも失敗することがあるという教訓を伝える言葉です。英語では「Even monkeys fall from trees」「Everyone makes mistakes」「Even the best fall down sometimes」などの表現が使われます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが大切です。失敗を恐れず、そこから学び成長することが重要ですね!