目次
「精算する」は英語で何と言えばよい?
「精算する」という行為は、金銭的な清算を意味し、日常生活やビジネスの場面で頻繁に使用されます。この記事では、「精算する」の英語表現とその使い分けについて、具体的な例文を交えて解説していきます。さまざまなシチュエーションで使える表現を紹介するので、ぜひ参考にしてください。
「精算する」の英語訳①settle
「精算する」の最も一般的な英語訳は「settle」です。この単語は、金銭的な取引を完了させるという意味があります。特に、ビジネスの取引や会計でよく使用される表現です。
「精算する」の英語訳①settleの例文
例文①:Let’s settle the bill.(請求書を精算しましょう。)
例文②:I need to settle my account with the hotel.(ホテルのアカウントを精算する必要があります。)
例文③:They settled their debt last week.(彼らは先週、借金を精算しました。)
「精算する」の英語訳②pay off
「pay off」は、特に借金やローンなどを完済するという意味で使用されます。「精算する」という行為の中でも、特に負債を清算する際に適した表現です。
「精算する」の英語訳②pay offの例文
例文①:I finally paid off my car loan.(ついに自動車ローンを精算しました。)
例文②:She is working hard to pay off her student debt.(彼女は学生ローンを精算するために一生懸命働いています。)
例文③:Paying off the mortgage is our top priority.(住宅ローンを精算することが我々の最優先事項です。)
「精算する」の英語訳③reconcile
「reconcile」は、会計で使用される専門的な表現で、帳簿や記録の整合性を取るという意味で「精算する」と同義です。特に、銀行の明細と自身の記録を照合し、一致させる際に用いられます。
「精算する」の英語訳③reconcileの例文
例文①:We need to reconcile our financial statements.(財務諸表を精算する必要があります。)
例文②:The accountant is reconciling the books.(会計士が帳簿を精算しています。)
例文③:It’s time to reconcile your bank statements.(銀行の明細を精算する時です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
settle:金銭的な取引を完了させる一般的な表現。
pay off:特に借金やローンなどを完済する際に使用。
reconcile:帳簿や記録の整合性を取る、会計での専門的な用語。
「精算する」を使う際によく用いられる表現
表現① clear a debt
「clear a debt」は借金を清算する、つまり「精算する」という意味の表現です。例文:He managed to clear all his debts within five years.(彼は5年以内にすべての借金を精算することができました。)
表現② balance the books
「balance the books」は、帳簿を精算し、収支を合わせるという意味です。例文:At the end of each month, the manager balances the books.(毎月末に、マネージャーは帳簿を精算します。)
まとめ
この記事では、「精算する」という日本語の行為を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈に応じた使い分けを例文と共に解説しました。settle、pay off、reconcileといった表現は、それぞれ異なるシチュエーションで適切に使用されます。金銭的な精算を伴う多様な場面でこれらの表現を活用してみてください。