「聖書」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「聖書」に興味がありますか?聖書を英語で言うとき、どのように表現すればよいでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「聖書」の英語訳①the Bible
「聖書」を指す最も一般的な英語訳は「the Bible」です。この表現は、キリスト教の聖典を指します。例えば、家に一冊持っている人も多いです。
「聖書」の英語訳② Scripture
「Scripture」も「聖書」を指す言葉として使われますが、特に宗教的な文脈で使われることが多いです。例えば、礼拝や宗教的な会話で使われます。
「聖書 英語」の英語訳③ Holy Writ
「Holy Writ」はやや古風な表現ですが、「聖書」を指す言葉として使われます。この表現は、文学的な文脈や詩的な表現でよく見られます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
the Bible:キリスト教の聖典全体を指す。一般的で広く使われる。
Scripture:宗教的な文脈で使われることが多い。礼拝や宗教的な会話でよく使われる。
Holy Writ:古風で文学的な表現。詩的な文脈で見られることが多い。
「聖書 英語」を使う際によく用いられる表現
表現① read the Bible
「read the Bible」は「聖書を読む」という意味の表現です。
例文:I read the Bible every morning.
(私は毎朝聖書を読みます。)
表現② quote Scripture
「quote Scripture」は「聖書の一節を引用する」という意味の表現です。
例文:He often quotes Scripture in his speeches.
(彼はよく演説で聖書の一節を引用します。)
「聖書 英語」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
testament | 聖書の新約・旧約 |
gospel | 福音書 |
psalm | 詩篇 |
verse | 節 |
まとめ
この記事では、「聖書」を指すいくつかの英語訳について解説しました。「the Bible」は最も一般的で広く使われる表現です。「Scripture」は宗教的な文脈で使われ、「Holy Writ」は古風で文学的な表現です。それぞれの使い方や文脈に応じて、適切な表現を選ぶことが重要です。読書や会話でぜひ活用してみてください。