目次
- 1 「夜明け」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。 dawn:新しい一日の始まりを示し、特に自然の中での夜明けを指す daybreak:詩的な表現で、日が昇り始める瞬間を強調 sunrise:日の出そのものを指し、夜明けの時間帯全体を含む
- 3 「夜明け」を使う際によく用いられる表現 表現① break of dawn 「break of dawn」は、夜明けの始まりを指す表現です。 例文:We set out at the break of dawn.(私たちは夜明けに出発しました。) 表現② crack of dawn 「crack of dawn」は、非常に早い時間帯を示す表現です。 例文:She gets up at the crack of dawn.(彼女は夜明けに起きます。)
- 4 「夜明け」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 twilight 薄明かり sunrise 日の出 morning 朝
- 5 まとめ この記事では「夜明け」の英語訳について解説しました。「dawn」「daybreak」「sunrise」など、それぞれのニュアンスや使い方が異なります。どの言葉を使うかは、文脈や意図によって選ぶと良いでしょう。ぜひ、これらの表現を使いこなして、英語の表現力を高めてください。 前後のおすすめ記事 「協力する」は英語で何という?例文付きで解説! 「ポートフォリオ」は英語で何という?例文付きで解説!
「夜明け」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「夜明け」を迎える瞬間って特別ですよね。静かで、何か新しいことが始まる予感がする時間です。では、「夜明け」を英語で表現するにはどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「夜明け」の英語訳①dawn
「夜明け」を表す言葉として最も一般的なのが「dawn」です。この言葉には、新しい一日の始まりというニュアンスがあります。
特に自然の中での夜明けを指すことが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「夜明け」の英語訳②daybreak
「daybreak」も「夜明け」を意味しますが、こちらは少し詩的な表現です。日が昇り始める瞬間を強調するニュアンスがあります。
こちらも使い方を見てみましょう。
「夜明け」の英語訳③sunrise
「sunrise」は「日の出」を指す言葉ですが、夜明けの時間帯全体を指すこともあります。具体的には、太陽が地平線から昇る瞬間を強調します。
例文を確認してみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
dawn:新しい一日の始まりを示し、特に自然の中での夜明けを指す
daybreak:詩的な表現で、日が昇り始める瞬間を強調
sunrise:日の出そのものを指し、夜明けの時間帯全体を含む
「夜明け」を使う際によく用いられる表現
表現① break of dawn
「break of dawn」は、夜明けの始まりを指す表現です。
例文:We set out at the break of dawn.(私たちは夜明けに出発しました。)
表現② crack of dawn
「crack of dawn」は、非常に早い時間帯を示す表現です。
例文:She gets up at the crack of dawn.(彼女は夜明けに起きます。)
例文:We set out at the break of dawn.(私たちは夜明けに出発しました。)
例文:She gets up at the crack of dawn.(彼女は夜明けに起きます。)