「使用期限」は英語で何と言えばよい?
みなさん、食品や薬の「使用期限」を気にしたことはありますか?「使用期限」を英語で表現する際、どのような言葉を使えばよいのでしょうか?
「使用期限」の英語訳①expiration date
「使用期限」を表す一般的な英語訳は「expiration date」です。この表現は、特に食品や薬品のラベルでよく見かけます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The expiration date on the milk is tomorrow.(牛乳の使用期限は明日です。)
② Please check the expiration date before using the medicine.(薬を使う前に使用期限を確認してください。)
③ The yogurt has passed its expiration date.(ヨーグルトの使用期限が過ぎています。)
「使用期限」の英語訳②best before
「best before」も「使用期限」として使われることがありますが、こちらは品質が保証される期限を指します。食品のパッケージでよく見られますね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① This cheese is best before next week.(このチーズの使用期限は来週です。)
② Make sure to consume the biscuits before the best before date.(ビスケットは使用期限前に消費してください。)
③ The best before date on the package is December 1st.(パッケージの使用期限は12月1日です。)
「使用期限」の英語訳③use by
「use by」は「使用期限」として、特に安全性に関わる場合に使われます。生鮮食品などで見かけることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The salad should be eaten by the use by date.(サラダは使用期限までに食べるべきです。)
② Check the use by date on the meat package.(肉のパッケージの使用期限を確認してください。)
③ The use by date is printed on the bottom of the container.(使用期限は容器の底に印刷されています。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
expiration date:食品や薬品の安全性を保証する期限を示します。期限を過ぎると品質や安全性が保証されなくなる可能性があります。
best before:品質が最も良い状態であることを保証する期限です。期限を過ぎても必ずしも安全性に問題があるわけではありませんが、品質が劣化する可能性があります。
use by:安全性に直結する期限で、特に生鮮食品に使用されます。期限を過ぎると健康に影響を及ぼす可能性があるため、注意が必要です。
「使用期限」を使う際によく用いられる表現
表現① check the expiration date
check the expiration dateは使用期限を確認するという意味の表現です。
例文:Always check the expiration date before purchasing.(購入前に必ず使用期限を確認してください。)
表現② consume before the best before date
consume before the best before dateは使用期限前に消費するという意味の表現です。
例文:It’s important to consume dairy products before the best before date.(乳製品は使用期限前に消費することが重要です。)
「使用期限」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
expiry | 期限切れ |
freshness | 新鮮さ |
label | ラベル |
consume | 消費する |
check | 確認する |
まとめ
「使用期限」は英語で「expiration date」「best before」「use by」といった表現で表されます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使用される文脈も異なります。食品や薬品を扱う際には、これらの違いを理解して正しく使うことが大切です。日常生活で役立つ知識として、ぜひ覚えておきましょう!