目次
「そうですか」は英語で何と言えばよい?
皆さん、「そうですか」と言いたい時、どのように英語で表現すればよいか悩んだことはありませんか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「そうですか」の英語訳① I see
「そうですか」の英語訳として頻繁に使われるのが「I see」です。この「I see」には「理解しました」や「なるほど」というニュアンスがあります。主に日常会話で使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「そうですか」の英語訳② Is that so?
「Is that so?」も「そうですか」として使うことができます。ただし、「I see」が理解を示すのに対して、「Is that so?」はやや驚きや関心を示すニュアンスを含みます。例えば、初めて聞いた情報に対して使うことが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「そうですか」の英語訳③ Oh, really?
「Oh, really?」も「そうですか」として使われます。これは特に驚きや興味を強調したいときに使います。友人とのカジュアルな会話でよく使われる表現です。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
I see:理解や納得を示す表現。日常会話で頻繁に使用する。
Is that so?:驚きや関心を示す表現。初めて聞いた情報に対して使うことが多い。
Oh, really?:驚きや興味を強調する表現。カジュアルな友人との会話で使われる。
「そうですか」を使う際によく用いられる表現
表現① I understand
「I understand」は「理解しました」という意味の表現です。
例文:I understand your point.(あなたの言いたいことが分かりました。)
表現② That’s interesting
「That’s interesting」は「それは興味深い」という意味で、相手の話に対する関心を示します。
例文:That’s interesting. Tell me more.(それは興味深いですね。もっと教えてください。)
「そうですか」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Indeed | 確かに |
Absolutely | まったくその通り |
Exactly | その通り |
まとめ
といったように、「そうですか」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解して、適切に使い分けるようにしましょう。英語の表現を豊かにすることで、コミュニケーションがさらにスムーズになりますよ!