「すべり」は英語で何という?例文付きで解説!

目次

「すべり」は英語で何と言えばよい?
「すべり」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「すべり」の英語訳①slip

「すべり」の英語訳として頻繁に使われるのが「slip」です。この「slip」には、足を滑らせて転ぶというニュアンスがあります。例えば、濡れた床で滑って転ぶ場面などで使われます。

左の画像

Be careful not to slip on the wet floor.
(濡れた床で滑らないように気をつけて。)
右の画像

I almost slipped earlier.
(さっき滑りそうになったよ。)

「すべり」の英語訳②slide

「slide」も「すべり」として使うことができます。ただし、「slide」は滑り台や氷の上で滑るといった、比較的スムーズな滑りを指すことが多いです。

左の画像

The children love to slide down the hill.
(子供たちは丘を滑り降りるのが大好きです。)
右の画像

It’s fun to slide on the ice.
(氷の上を滑るのは楽しいです。)

「すべり」の英語訳③skid

「skid」は、特に車や自転車が滑る際に使われる表現です。例えば、雨の日に車がスリップする場面で使われます。

左の画像

The car skidded on the wet road.
(車が濡れた道路でスリップしました。)
右の画像

I almost lost control when I skidded.
(スリップしたとき、制御を失いかけました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

slip:足を滑らせて転ぶような場面で使われる。例文:Be careful not to slip on the wet floor.(濡れた床で滑らないように気をつけて。)
slide:滑り台や氷の上など、スムーズに滑る場面で使われる。例文:The children love to slide down the hill.(子供たちは丘を滑り降りるのが大好きです。)
skid:車や自転車が滑る際に使われる。例文:The car skidded on the wet road.(車が濡れた道路でスリップしました。)


「すべり」を使う際によく用いられる表現

表現① lose one’s footing

「lose one’s footing」は足元を失って滑るという意味の表現です。
例文:He lost his footing and fell.(彼は足元を失って転んだ。)

表現② slip and fall

「slip and fall」は滑って転ぶという意味の表現です。
例文:She slipped and fell on the icy sidewalk.(彼女は氷の張った歩道で滑って転んだ。)

「すべり」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
slippery 滑りやすい
ice
fall 転ぶ
control 制御

まとめ
「すべり」という言葉の英訳には、文脈に応じて「slip」、「slide」、「skid」などが使われます。どの表現を使うかは具体的な状況によって異なるため、上記のニュアンスを理解して使い分けることが重要です。表現や例文を参考にして、適切な英語表現を身につけましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。

englishcompany



WebRTCで無料英会話