目次
「少し待ってください」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「少し待ってください」と言いたいとき、どのように英語で表現すればよいか悩んだことはありませんか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「少し待ってください」の英語訳① hold on a moment
「hold on a moment」は「少し待ってください」のカジュアルな表現です。友達や同僚との会話でよく使われます。例えば、電話で誰かに待ってもらいたいときに使えます。


「少し待ってください」の英語訳② just a moment
「just a moment」はフォーマルでもインフォーマルでも使える便利な表現です。例えば、レストランで注文を取る前に少し待ってもらいたいときに使えます。


「少し待ってください」の英語訳③ wait a second
「wait a second」は非常にカジュアルな表現で、親しい友人や家族との間で使われることが多いです。例えば、友達と一緒にいるときに使えます。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hold on a moment:カジュアルな表現で、友人や同僚との会話で使う。
just a moment:フォーマルでもインフォーマルでも使える便利な表現。
wait a second:非常にカジュアルで親しい友人や家族との間で使われる。
「少し待ってください」を使う際によく用いられる表現
表現① hold on
「hold on」は「待ってください」という意味の表現です。
例文:Hold on, I need to check something.(少し待ってください、何か確認が必要です。)
表現② give me a moment
「give me a moment」は「少し時間をください」という意味です。
例文:Give me a moment to finish this email.(このメールを終わらせる時間をください。)
「少し待ってください」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
moment | 瞬間 |
second | 秒 |
minute | 分 |
まとめ
といったように、「少し待ってください」の英訳にはさまざまな選択肢がある。文脈や相手によって適切な表現を選ぶことが重要です。ぜひこの記事を参考に、状況に応じた英訳を使い分けてみてください。