「ストレスを感じる」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「ストレスを感じる」は英語で何と言えばよい?

日々の生活の中で、誰もが「ストレスを感じる」瞬間がありますよね。英語でこの表現を使いたいとき、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

「ストレスを感じる」の英語訳①feel stressed

「ストレスを感じる」を英語で表現する際、最も一般的なのが「feel stressed」です。この表現は、心身に負担を感じている状態を示します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I feel stressed about the upcoming exam.(私は来る試験のことでストレスを感じています。)
②She feels stressed at work because of the tight deadlines.(彼女は厳しい締め切りのために仕事でストレスを感じています。)
③They feel stressed when they have to speak in public.(彼らは人前で話すときにストレスを感じます。)

「ストレスを感じる」の英語訳②experience stress

「experience stress」も「ストレスを感じる」として使われます。この表現は、ストレスを体験するというニュアンスを持ち、より客観的な状況に適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Many students experience stress during exams.(多くの学生は試験中にストレスを体験します。)
②He experiences stress when managing multiple projects.(彼は複数のプロジェクトを管理するときにストレスを体験します。)
③People often experience stress in high-pressure jobs.(人々はしばしば高圧的な仕事でストレスを体験します。)

「ストレスを感じる」の英語訳③be under stress

「be under stress」は、ストレスの影響下にあることを示します。この表現は、特定の状況や環境によるストレスを強調する際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He is under stress due to financial problems.(彼は経済的な問題でストレスを抱えています。)
②She is under stress from her demanding job.(彼女は要求の厳しい仕事でストレスを抱えています。)
③The team is under stress to meet the project deadline.(チームはプロジェクトの締め切りを守るためにストレスを抱えています。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
feel stressed:個人的な感情としてのストレスを表現する際に使います。例えば、試験や仕事の締め切りなど、個人に直接影響を与える状況で使用します。
experience stress:ストレスを体験するという意味で、より客観的な状況や出来事に対して使います。例えば、試験期間中や多忙な時期に適しています。
be under stress:特定の状況や環境によるストレスの影響下にあることを示します。例えば、経済的な問題や厳しい仕事環境などで使用します。


「ストレスを感じる」を使う際によく用いられる表現

表現① cope with stress

cope with stressはストレスに対処するという意味の表現です。
例文:She learned to cope with stress through meditation.(彼女は瞑想を通じてストレスに対処することを学びました。)

表現② manage stress

manage stressはストレスを管理するという意味の表現です。
例文:He manages stress by exercising regularly.(彼は定期的に運動することでストレスを管理しています。)

「ストレスを感じる」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
anxiety 不安
pressure 圧力
tension 緊張

まとめ

「ストレスを感じる」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれのニュアンスや使われる文脈に注意が必要です。feel stressedは個人的な感情を表し、experience stressは客観的な状況を示し、be under stressは特定の状況による影響を強調します。これらの表現を使い分けることで、より正確に自分の状況を伝えることができます。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話