resized_GeneratedImage_FsGy2DUBan_Row213-1.png

「短縮する」は英語で何という?例文付きで解説!

「短縮する」は英語で何と言えばよい?

「短縮する」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「短縮する」の英語訳①shorten

「短縮する」を英語で表現する際、最も一般的に使われるのが「shorten」です。この「shorten」は、時間や距離、文章などを短くするというニュアンスがあります。たとえば、映画の長さを短くする場合に使われます。

左の画像

Can we shorten the meeting?
(会議を短くすることはできますか?)
右の画像

Yes, let’s cut it by 30 minutes.
(はい、30分短縮しましょう。)

「短縮する」の英語訳②abbreviate

「abbreviate」も「短縮する」として使われますが、特に単語やフレーズを短くする場合に使われます。例えば、「Doctor」を「Dr.」と短縮する場合に使われます。

左の画像

How do you abbreviate “Mister”?
(「ミスター」をどう短縮しますか?)
右の画像

It’s abbreviated as “Mr.”
(「Mr.」と短縮されます。)

「短縮する」の英語訳③condense

「condense」もまた「短縮する」を意味しますが、特に文章や情報を要約して短くする場合に使われます。たとえば、長いレポートを要約して短くする場合に適しています。

左の画像

Can you condense this article?
(この記事を短縮できますか?)
右の画像

Sure, I’ll make it more concise.
(はい、もっと簡潔にします。)

「短縮する」の英語訳④trim

「trim」も「短縮する」として使われますが、特に余分な部分を削って短くする場合に使われます。たとえば、髪の毛を少し切って短くする場合に使われます。

左の画像

Can you trim my hair?
(髪を少し切ってもらえますか?)
右の画像

Of course, how much do you want off?
(もちろん、どれくらい切りますか?)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

  • shorten:時間や距離、文章などを短くする場合に使う。
  • abbreviate:単語やフレーズを短くする場合に使う。
  • condense:文章や情報を要約して短くする場合に使う。
  • trim:余分な部分を削って短くする場合に使う。

「短縮する」を使う際によく用いられる表現

表現① shorten the duration

「shorten the duration」は、「時間を短縮する」という意味の表現です。

左の画像

We need to shorten the duration of the event.
(イベントの期間を短縮する必要があります。)
右の画像

Agreed, it should be one day shorter.
(同意します。一日短くするべきです。)

表現② abbreviate a title

「abbreviate a title」は、「タイトルを短縮する」という意味の表現です。

左の画像

Can we abbreviate the title of this book?
(この本のタイトルを短縮できますか?)
右の画像

Yes, let’s make it shorter.
(はい、短くしましょう。)

「短縮する」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
duration 期間
title タイトル
length 長さ
report 報告書

まとめ

この記事では、「短縮する」の英語訳について解説しました。用途に応じて「shorten」「abbreviate」「condense」「trim」の中から適切な表現を選ぶことが重要です。具体例や使用シーンを参考に、自分の状況に最も適した言葉を使ってみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話