「技」は英語で何と言えばよい?
みなさん、何か新しい技を習得したいと思ったことはありますか?「技」を英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「技」の英語訳① skill
「技」の一般的な英語訳として「skill」があります。この「skill」には、特定の活動や仕事において習得された能力や技術というニュアンスがあります。たとえば、料理の技術やスポーツの技術を指す際に使われます。
「技」の英語訳② technique
「技」を表すもう一つの英語訳が「technique」です。この「technique」には、特定の分野での専門的な方法や手法という意味があります。主に科学や芸術、スポーツの分野で使われることが多いです。
「技」の英語訳③ craft
「craft」も「技」を表す際に使われます。この「craft」は、特に手作業や工芸に関連する技術や技法を指します。木工や陶芸など、職人技に関する文脈で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
skill:一般的な能力や技術を指す。特定の活動や仕事において習得されたもの。例文:「I want to improve my cooking skills.」(料理の技術を向上させたいな)。
technique:専門的な方法や手法を指す。主に科学や芸術、スポーツの分野で使用。例文:「Your painting technique is amazing.」(君の絵画技術は素晴らしいね)。
craft:手作業や工芸に関連する技術や技法を指す。職人技に関する文脈で使用。例文:「He is a master of his craft.」(彼はその道の達人だね)。
「技」を使う際によく用いられる表現
表現① master a skill
「master a skill」は「技を習得する」という意味の表現です。
例文:She wants to master the skill of playing the piano.
(彼女はピアノ演奏の技を習得したいと思っている。)
表現② hone a technique
「hone a technique」は「技術を磨く」という意味の表現です。
例文:He spent years honing his painting technique.
(彼は絵画技術を磨くために何年も費やした。)
「技」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
ability | 能力 |
expertise | 専門知識 |
proficiency | 熟練 |
craftsmanship | 職人技 |
まとめ
「技」の英語訳には「skill」、「technique」、「craft」があり、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。「skill」は一般的な能力や技術、「technique」は専門的な方法や手法、「craft」は手作業や工芸に関連する技術や技法を指します。具体的な文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。これらの違いを理解して、適切に使い分けることで、より正確に自分の意図を伝えることができます。