目次
「嬉しかった」は英語で何と言えばよい?
みなさん、最近何か嬉しいことがありましたか?「嬉しかった」を英語でどのように表現するか知りたいですよね。この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「嬉しかった」の英語訳① I was happy
「嬉しかった」を表現する最もシンプルな方法は「I was happy」です。この表現は喜びや満足感を感じた時に使います。例えば、友達と楽しい時間を過ごした後に「I was happy」と言うと、その時間が本当に楽しかったことを伝えられます。
「嬉しかった」の英語訳② I was delighted
「I was delighted」は「I was happy」よりも少しフォーマルで、喜びの度合いが強い場合に使います。例えば、長い間待ち望んでいた良いニュースを聞いたときに「I was delighted」と表現できます。
「嬉しかった」の英語訳③ I was thrilled
「I was thrilled」は「嬉しかった」をより興奮した感じで表現する際に使います。例えば、サプライズパーティーを開いてもらったときに「I was thrilled」と言うと、その驚きと喜びを強調できます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I was happy:喜びや満足感を感じた時に使う。
I was delighted:フォーマルで、喜びの度合いが強い場合に使う。
I was thrilled:興奮した感じで喜びを表現する際に使う。
「嬉しかった」を使う際によく用いられる表現
表現① over the moon
「over the moon」は「とても嬉しい」という意味の表現です。
例文:I was over the moon when I heard the news.
(そのニュースを聞いてとても嬉しかった。)
表現② on cloud nine
「on cloud nine」は「非常に幸せ」という意味の表現です。
例文:She was on cloud nine after getting the promotion.
(昇進して彼女はとても幸せだった。)
「嬉しかった」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
joyful | 喜びに満ちた |
ecstatic | 有頂天の |
grateful | 感謝している |