「休む」は英語で何と言えばよい?
みなさん、最近しっかり休んでいますか?「休む」を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?
「休む」の英語訳①take a break
「休む」を英語で表現する際、よく使われるのが「take a break」です。この表現は、短時間の休憩を取るというニュアンスがあります。例えば、仕事の合間にコーヒーを飲むときなどに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I need to take a break from studying.(勉強から休憩を取る必要があります。)
② Let’s take a break and grab some coffee.(休憩してコーヒーを飲みに行きましょう。)
③ She took a break to stretch her legs.(彼女は足を伸ばすために休憩を取りました。)
「休む」の英語訳②rest
「rest」も「休む」として使うことができます。この単語は、体を休めることや、長めの休息を取ることを指します。病気のときや疲れたときに使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① You should rest if you’re feeling unwell.(具合が悪いなら休むべきです。)
② He decided to rest after the long hike.(長いハイキングの後、彼は休むことにしました。)
③ The doctor advised her to rest for a few days.(医者は彼女に数日間休むように勧めました。)
「休む」の英語訳③take time off
「take time off」は、仕事や学校から一定期間休むことを意味します。これは、休暇を取るときや、特別な理由で休むときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I’m going to take time off next week for a vacation.(来週は休暇を取ります。)
② She took time off to care for her family.(彼女は家族の世話をするために休みを取りました。)
③ He needs to take time off to recover from surgery.(彼は手術から回復するために休みを取る必要があります。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
take a break:短時間の休憩を指し、仕事や勉強の合間に使われることが多い。
rest:体を休めることを意味し、病気や疲れたときに使われる。
take time off:仕事や学校からの長期的な休みを指し、休暇や特別な理由での休みを意味する。
「休む」を使う際によく用いられる表現
表現① take a nap
take a napは短い昼寝をするという意味の表現です。
例文:I often take a nap after lunch.(昼食後によく昼寝をします。)
表現② take it easy
take it easyは無理をせずにゆっくりするという意味の表現です。
例文:You should take it easy this weekend.(今週末はゆっくり過ごした方がいいですよ。)
「休む」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
relax | リラックスする |
unwind | くつろぐ |
recharge | 充電する |
まとめ
「休む」を英語で表現するには、状況に応じてさまざまな言い方があります。短い休憩なら「take a break」、体を休めるなら「rest」、長期の休みには「take time off」が適しています。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けましょう!
