目次
「よくやった」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「よくやった」という表現を使う機会は多いですよね。友達や同僚、家族に対して、頑張ったことを称えるために使います。では、英語で「よくやった」と言いたいときには、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「よくやった」の英語訳①Well done
「よくやった」の英語訳として最も一般的なのが「Well done」です。この表現は、仕事や学校での成果を称えるときに使われます。例えば、プロジェクトを成功させた同僚に対して「Well done!」と言うことができます。
「よくやった」の英語訳②Good job
「Good job」も「よくやった」としてよく使われます。この表現は、特にカジュアルな場面で使われることが多いです。例えば、友達が試験に合格したときに「Good job!」と言うことができます。
「よくやった」の英語訳③Nice work
「Nice work」もまた、「よくやった」として使われる表現です。このフレーズは、特に職場やプロジェクトでの成果を称えるときに使われます。例えば、同僚が新しい企画を成功させたときに「Nice work!」と言うことができます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
- Well done:仕事や学校での成果を称える際に使う。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能。
- Good job:特にカジュアルな場面で使われる。友達や家族に対してよく使われる。
- Nice work:職場やプロジェクトでの成果を称える際に使う。ややフォーマルな場面で使用されることが多い。
「よくやった」を使う際によく用いられる表現
表現① Keep up the good work
Keep up the good workは「その調子で頑張って」という意味の表現です。
「よくやった」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
effort | 努力 |
achievement | 成果 |
success | 成功 |
まとめ
いかがでしたか?「よくやった」を英語で表現する際には、状況や相手に応じて適切なフレーズを選ぶことが大切です。Well doneはフォーマル・カジュアル両方の場面で使え、Good jobはカジュアルな場面で、Nice workは職場やプロジェクトでの評価に適しています。これらの表現を使いこなして、英語でのコミュニケーションをより円滑にしましょう!
前後のおすすめ記事