「減らす」は英語で何という?例文付きで解説!

「減らす」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「減らす」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では「減らす」のいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

「減らす」の英語訳①reduce

「減らす」の英語訳としてよく使われるのが「reduce」です。この「reduce」には「規模や数量を小さくする」というニュアンスがあります。例えば、会社がコストを削減する場合などに使います。

左の画像

We need to reduce our expenses.
(私たちは経費を減らす必要があります。)
右の画像

Yes, let’s start with travel costs.
(はい、まずは旅行費から始めましょう。)

「減らす」の英語訳②decrease

「decrease」も「減らす」として使用できます。「reduce」が全体的な減少を意味するのに対して、「decrease」は特定の数値や割合が減少することを強調します。たとえば、売上が減少した場合によく使われます。

左の画像

Our sales have decreased by 10%.
(私たちの売上は10%減少しました。)
右の画像

We need to improve our marketing strategy.
(マーケティング戦略を改善する必要がありますね。)

「減らす」の英語訳③lessen

「lessen」も「減らす」という意味を持ちますが、これは主に強度や影響を軽減する場合に使われます。例えば、ストレスや痛みを減らすときに使います。

左の画像

This medicine will lessen your pain.
(この薬は痛みを和らげますよ。)
右の画像

Thank you, I hope it works.
(ありがとうございます、効くといいですね。)

「減らす」の英語訳④diminish

「diminish」も「減らす」として使われますが、これは主に価値や重要性が減少する場合に用いられます。例えば、信頼や名声が損なわれるときに使います。

左の画像

His actions have diminished his reputation.
(彼の行動は彼の評判を損なった。)
右の画像

It’s unfortunate, he was highly respected.
(残念ですね、彼は非常に尊敬されていました。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
reduce:規模や数量を全体的に小さくすることを意味する。例:We need to reduce our expenses.(私たちは経費を減らす必要があります。)
decrease:特定の数値や割合が減少することを強調する。例:Our sales have decreased by 10%.(私たちの売上は10%減少しました。)
lessen:強度や影響を軽減する場合に使う。例:This medicine will lessen your pain.(この薬は痛みを和らげますよ。)
diminish:価値や重要性が減少する場合に用いる。例:His actions have diminished his reputation.(彼の行動は彼の評判を損なった。)


「減らす」を使う際によく用いられる表現

表現① cut down

「cut down」はコストや時間を削減する際によく使われる表現です。
例文:We need to cut down on our spending.(私たちは支出を削減する必要があります。)

表現② bring down

「bring down」は価格やレベルを下げる際に使います。
例文:We aim to bring down the prices of our products.(私たちは製品の価格を下げることを目指しています。)

「減らす」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
costs 費用
expenses 経費
pain 痛み
reputation 評判

まとめ
この記事では「減らす」のさまざまな英語訳とその使い分けについて解説しました。「reduce」、「decrease」、「lessen」、「diminish」など、それぞれの言葉が持つ微妙なニュアンスを理解し、適切な場面で使い分けることが重要です。ぜひ参考にして、英語表現の幅を広げてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話