「有限会社」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「有限会社」について知っていますか?「有限会社」を英語で表現する方法について解説します。この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで詳しく説明しますので、ぜひ参考にしてください。
「有限会社」の英語訳①Limited Company
「有限会社」を英語で表現する際によく使われるのが「Limited Company(Ltd.)」です。この表現は、会社の責任が出資額に限定されていることを示します。主にイギリスやイギリス連邦の国々で使われることが多いです。
「有限会社」の英語訳②Private Limited Company
「Private Limited Company(Pvt. Ltd.)」も「有限会社」を意味します。この表現は、株式の譲渡が制限されていることを強調します。インドやパキスタンなどで一般的に使われます。
「有限会社」の英語訳③Limited Liability Company
「Limited Liability Company(LLC)」も「有限会社」を指す言葉です。米国で一般的に使用され、この形式は所有者の責任を限定しつつ、柔軟な経営が可能です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Limited Company:イギリスやイギリス連邦の国々で一般的に使われる表現で、会社の責任が出資額に限定されていることを示す。
Private Limited Company:インドやパキスタンなどで使われ、株式の譲渡が制限されていることを強調。
Limited Liability Company:米国で一般的に使用され、所有者の責任を限定しつつ、柔軟な経営が可能。
「有限会社」を使う際によく用いられる表現
表現① establish a limited company
「establish a limited company」は「有限会社を設立する」という意味の表現です。
例文:We plan to establish a limited company next year.
(私たちは来年、有限会社を設立する予定です。)
表現② incorporate a limited liability company
「incorporate a limited liability company」は「有限責任会社を法人化する」という意味です。
例文:They decided to incorporate a limited liability company.
(彼らは有限責任会社を法人化することに決めました。)
「有限会社」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
shareholder | 株主 |
liability | 責任 |
capital | 資本 |
board of directors | 取締役会 |
まとめ
この記事では「有限会社」のいくつかの英訳とその使い分けについて解説しました。どの表現を使うかは、主に使用する地域や文脈によって異なります。「Limited Company」は主にイギリスで使われ、「Private Limited Company」はインドやパキスタンで一般的です。「Limited Liability Company」はアメリカで広く使われています。それぞれのニュアンスと文脈を理解して、適切な表現を選びましょう。