「解除」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「解除」という言葉を使ったことがありますか?たとえば、スマートフォンのロックを解除するときや、契約を解除したいときなど、いろんな場面で使われますよね。「解除」を英語でどう表現するかを知っておくと便利です。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「解除」の英語訳①release
「release」は「解除」の英訳としてよく使われます。特に、物理的な制約や拘束を解く場合に使われることが多いです。たとえば、手錠を解除する場合などに使います。
「解除」の英語訳②cancel
「cancel」も「解除」として使われますが、これは主に契約や予約などを取り消す場合に使われます。たとえば、ホテルの予約を解除したいときに使います。
「解除」の英語訳③deactivate
「deactivate」は、機能やシステムを停止する場合の「解除」に使われます。たとえば、アカウントを一時的に停止する場合などです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
release:物理的な制約や拘束を解く場合に使われる。
例:Please release the handcuffs.(手錠を解除してください。)
cancel:契約や予約を取り消す場合に使われる。
例:I’d like to cancel my reservation.(予約を解除したいのですが。)
deactivate:機能やシステムを停止する場合に使われる。
例:How do I deactivate my account?(アカウントを解除するにはどうすればいいですか?)
「解除」を使う際によく用いられる表現
表現① release the lock
「release the lock」は「ロックを解除する」という意味の表現です。
例文:Can you release the lock?(ロックを解除してくれますか?)
表現② cancel the subscription
「cancel the subscription」は「サブスクリプションを解除する」という意味です。
例文:I want to cancel my subscription.(サブスクリプションを解除したいです。)
「解除」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
contract | 契約 |
reservation | 予約 |
lock | ロック |
account | アカウント |
まとめ
「解除」という言葉を英語で表現する際には、文脈に応じて「release」、「cancel」、「deactivate」などの単語を使い分けることが重要です。具体的なシチュエーションに合わせて正確に使うことで、誤解を避けることができます。例文や表現を参考に、日常会話やビジネスシーンで適切に使ってみてください。